←Prev   Ayah az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:70   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for every human being will be repaid in full for whatever [good or evil] he has done: and He is fully aware of all that they do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Every soul will be paid in full for its deeds, for Allah knows best what they have done.
Safi Kaskas   
Every soul will be fully compensated [for] what it has done, for He knows best what they do.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَوُفِّیَتۡ كُلُّ نَفۡسࣲ مَّا عَمِلَتۡ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَا یَفۡعَلُونَ ۝٧٠
Transliteration (2021)   
wawuffiyat kullu nafsin mā ʿamilat wahuwa aʿlamu bimā yafʿalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And (will) be paid in full every soul what it did; and He (is the) Best-Knower of what they do.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for every human being will be repaid in full for whatever [good or evil] he has done: and He is fully aware of all that they do
M. M. Pickthall   
And each soul is paid in full for what it did. And He is Best Aware of what they do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and (Allah) knoweth best all that they do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Every soul will be paid in full for its deeds, for Allah knows best what they have done.
Safi Kaskas   
Every soul will be fully compensated [for] what it has done, for He knows best what they do.
Wahiduddin Khan   
Every soul will be repaid in full for what it has done. He is fully aware of all that they did
Shakir   
And every soul shall be paid back fully what it has done, and He knows best what they do
Dr. Laleh Bakhtiar   
The account of each soul will be paid in full for what it did. He is greater in knowledge of what they accomplish.
T.B.Irving   
Every soul will be repaid for whatever it has done; He is quite Aware of what they are doing.
Abdul Hye   
And each person will be rewarded in full of what it did; and He is Best Aware of what they did.
The Study Quran   
Every soul will be paid in full for that which it has done, and He knows best what they do
Talal Itani & AI (2024)   
And every soul will be fully recompensed for what it did. He knows best what they do.
Talal Itani (2012)   
And every soul will be fully compensated for what it had done. He is well aware of what they do
Dr. Kamal Omar   
And each Nafs (human personality) has been paid in full of what she did. And He knows more about what the people do
M. Farook Malik   
Every soul will be paid in full according to its deeds, for He knows fully well as to what they did
Muhammad Mahmoud Ghali   
And every self will be paid in full for whatever it has done; and He knows best whatever they perform
Muhammad Sarwar   
Every soul will be recompensed for its deeds. God knows best whatever they have done
Muhammad Taqi Usmani   
And everyone will be paid in full for what he did - and He knows best what they do
Shabbir Ahmed   
For, every human being will be repaid in full for whatever he has been doing. (The Justice that is so well expounded in the Qur'an.) And He is the best Knower of whatever they do
Dr. Munir Munshey   
Everyone will be compensated in full for (every) action they (ever) did; He is well Aware of what they do
Syed Vickar Ahamed   
And (the reward) of the actions of every soul will be paid in full; And (Allah) is All Aware (Aa’lam) of all that they do
Umm Muhammad (Sahih International)   
And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done
Abdel Haleem   
and every soul will be repaid in full for what it has done. He knows best what they do
Abdul Majid Daryabadi   
And each soul will be paid in full that which it hath worked; and He is the Best Knower of which they do
Ahmed Ali   
Each soul will be paid in full for what it had done. He is cognisant of what you do
Aisha Bewley   
Every self will be repaid in full for what it did. He knows best what they are doing.
Ali Ünal   
And every soul will be paid in full whatever (good or evil) it has done (in the world); and indeed He knows best all that they do
Ali Quli Qara'i   
Every soul will be recompensed fully for what it has done, and He is best aware of what they do
Hamid S. Aziz   
And every soul shall be paid back full for what it has done, and He knows best what they do
Ali Bakhtiari Nejad   
And every person will be paid back in full for what it did, and He knows better what they do.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And every soul will be paid in full for her deeds, and God knows best all that they do
Musharraf Hussain   
Every soul will be fully rewarded for what it did; Allah knows best what they did
Maududi   
and everyone shall be paid in full for all that he did. Allah is best aware of all that they do
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.
Mohammad Shafi   
And everyone shall be paid in full for all that he/she did. And Allah knows what they do

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And every soul shall be paid in full for their doings and He knows well what they used to do.
Rashad Khalifa   
Every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Every soul shall be paid in full according to what it has done, for He knows well what they did
Maulana Muhammad Ali   
And every soul is paid back fully for what it did, and He knows best what they do
Muhammad Ahmed & Samira   
And every self was fulfilled/completed what it made/did , and He is more knowledgeable about what they make/do
Bijan Moeinian   
God exactly knows what people are doing and will reward them accordingly
Faridul Haque   
And every soul will be repaid for its deeds in full, and He knows very well what they used to do
Sher Ali   
And every soul will be fully rewarded for what it did. And HE knows well what they do
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And everyone will be given recompense in full for his doings, and He Knows full well what they do
Amatul Rahman Omar   
And every soul shall be repaid in full for its deeds; for He (the Almighty Lord) is well-aware of all that they do
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And each person will be paid in full of what he did; and He is Best Aware of what they do

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Every soul shall be paid in full for what it has wrought; and He knows very well what they do
George Sale   
And every soul shall be fully rewarded, according to that which it shall have wrought; for He perfectly knoweth whatever they do
Edward Henry Palmer   
And every soul shall be paid for what it has done, and He knows best that which they do
John Medows Rodwell   
And every soul shall receive as it shall have wrought, for well knoweth He men's actions
N J Dawood (2014)   
Every soul shall be recompensed according to its deeds, for He best knows all that they did

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And every soul was rewarded in full for all that it had done and He knows best about all that they do.
Munir Mezyed   
Each human person will be paid in full according to what has has done, for He has the full knowledge of whatever they do.
Sahib Mustaqim Bleher   
And every soul will be repaid what it did and He knows best what you do.
Linda “iLHam” Barto   
Every soul will be paid in full for its deeds. He knows best all that they do.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And every soul was fully compensated for what it had done, for He knows better what they do.
Irving & Mohamed Hegab   
Every soul will be repaid for whatever it has done; He is quite Aware of what they are doing.
Samy Mahdy   
And every soul fulfilled what it had worked. And He is a knower of what they are doing.
Sayyid Qutb   
for every human being will be repaid in full for whatever they have done. He is fully aware of all that they do.
Ahmed Hulusi   
Every soul shall be given its due in full... He knows best what they do (as the creator of their actions).
Mir Aneesuddin   
And every soul will be paid back in full for that which it did, and He knows best about that which they do.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And there, will each soul have been requited with what is commensurate with its deeds and Allah knows best what each has done or left undone

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and (God) knoweth best all that they do
OLD Literal Word for Word   
And (will) be paid in full every soul what it did; and He (is the) Best-Knower of what they do
OLD Transliteration   
Wawuffiyat kullu nafsin ma AAamilat wahuwa aAAlamu bima yafAAaloona