Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zumar 39:52 

Arabic Source
Arabic أَوَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Məgər onlar hələ də bilmirlərmi ki, Allah istədiyinin ruzisini artırar, (istədiyininkini də) azaldar. Həqiqətən, bunda iman gətirən bir qövm üçün ibrətlər vardır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Kako ne znaju da Allah daje obilje onome kome hoće, i da ga uskraćuje; to su, zaista, pouke narodu koji vjeruje. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar ne znaju da Allah pru zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Weten zij niet, dat God zijnen voorraad overvloedig besteedt aan wien hem behaagt, en dat hij spaarzaam is naar zijn welbehagen? Waarlijk, hierin zijn teekenen voor hen die gelooven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا ندانسته‌اند كه خدا روزى را براى هر كسى‌كه بخواهد توسعه مى‌دهد يا تنگ مى‌سازد؟ در اين مطلب نشانه‌هايى براى افراد باايمان وجود دارد.(52) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا آنها ندانستند که خداوند روزی را برای هر کس بخواهد گسترده یا تنگ می‌سازد؟! در این، آیات و نشانه‌هایی است برای گروهی که ایمان می‌آورند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا ندانسته اند که خدا رزق و روزی را برای هر که بخواهد وسعت می دهد یا تنگ می گیرد؟ بی تردید در این [اندازه گیری] برای مردمی که ایمان دارند، نشانه هایی [از حکمت و مصلحت خدا] ست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا مردم ندانستند که خدا البته هر که را خواهد روزی وسیع دهد و هر که را خواهد تنگ روزی سازد؟در این (اختلاف روزی خلق) هم ادله‌ای (از قدرت الهی) برای اهل ایمان پدیدار است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ne savent-ils pas qu'Allah attribue Ses dons avec largesse ou les restreint zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wissen sie nicht, da zoom
German
Amir Zaidan
Wissen sie etwa noch nicht, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wissen sie denn nicht, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan tidakkah mereka mengetahui bahwa Allah melapangkan rezeki dan menyempitkannya bagi siapa yang dikehendaki-Nya? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi kaum yang beriman. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non sanno forse che Allah concede a chi vuole e a chi vuole lesina? In ciò vi sono segni per coloro che credono. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non sanno forse che Dio concede a chi vuole e a chi vuole lesina? In verità, in ciò vi sono segni per coloro che comprendono. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക്‌ ഉപജീവനം വിശാലമാക്കികൊടുക്കുകയും താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക്‌ ഇടുങ്ങിയതാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു എന്ന്‌ അവര്‍ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ലേ? വിശ്വസിക്കുന്ന ജനങ്ങള്‍ക്ക്‌ തീര്‍ച്ചയായും അതില്‍ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Porventura, ignoram que Ele prodigaliza ou restringe a Sua gra zoom
Russian
Kuliev E.
Разве они не знают, что Аллах увеличивает или ограничивает удел, кому пожелает? Воистину, в этом - знамения для верующих людей. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Разве они не знали, что Аллах увеличивает или уменьшает удел, кому пожелает? Воистину, в этом - знамения для верующих людей. zoom
Russian
V. Porokhova
Ужель они не знают, что Аллах ■ Надел Свой ширит иль граничит (мерой) ■ Для тех, кого желанием Своим Он изберет? ■ Поистине, здесь кроются знамения для тех, кто верит. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
نہ ڄاتو اٿن ڇا تہ الله جنھن لاءِ گھرندو آھي، (تنھن جو) رزق ڪُشادو ڪندو آھي ۽ (جنھن لاءِ گھرندو آھي تنھن جو) گھٽ ڪندو آھي؟ بيشڪ، ھن (ڪم) ۾ اُنھن ماڻھن لاءِ نشانيون آھن، جيڪي ايمان آڻيندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
¿No saben que Alá dispensa el sustento a quien Él quiere: a unos con largueza, a otros con mesura? Ciertamente, hay en ello signos para gente que cree. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әллә белмиләрме Аллаһ теләгән бәндәсенә киң ризык бирер, вә теләгән бәндәсенә тар ризык бирер, Аллаһуның бу эшендә Мөэминнар өчен гыйбрәтләр бар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bilmediler mi ki Allah, rızkı dilediğine açıp yayar da kısıp daraltır da. İman eden bir toplum için bunda elbette ibretler vardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کیا وہ نہیں جانتے کہ اللہ جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشادہ فرما دیتا ہے اور (جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے، بے شک اس میں ایمان رکھنے والوں کے لئے نشانیاں ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا ان کو معلوم نہیں کہ خدا ہی جس کے لئے چاہتا ہے رزق کو فراخ کردیتا ہے اور (جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے۔ جو لوگ ایمان لاتے ہیں ان کے لئے اس میں (بہت سی) نشانیاں ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا انہیں معلوم نہیں کہ اللہ روزی کشادہ کرتا ہے جس کے لیے چاہے اور تنگ فرماتا ہے، بیشک اس میں ضرور نشانیاں ہیں ایمان والوں کے لیے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=39&verse=52
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...