Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zumar 39:50 

Arabic Source
Arabic قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki, bu sözü onlardan (Məkkə müşriklərindən) əvvəlkilər (keçmiş ümmətlər) də demişdilər. Lakin qazandıqları (dünya malı) onlara heç bir fayda vermədi (əzabı onlardan dəf edə bilmədi). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Tako su govorili i oni prije njih, pa im nije koristilo ono što su bili stekli, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ve zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij die v zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى هم كه قبل از آن‌ها بودند همين را مى‌گفتند و كارهايى كه مى‌كردند فايده‌اى براى آن‌ها نداشت.(50) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این سخن را کسانی که قبل از آنها بودند نیز گفتند، ولی آنچه را به دست می‌آوردند برای آنها سودی نداشت! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
همین [سخن بیهوده و باطل] را کسانی که پیش از آنان بودند، گفتند، ولی آنچه را [از مقام و ثروت همواره] به دست می آوردند، عذاب و هلاکت را از آنان برطرف نکرد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پیشینیان هم چنین می‌گفتند (که ما مال و دولت را به تدبیر و لیاقت خود یافتیم) اما (خطا گفتند که وقت مرگ و هلاک) مال و دولتی که اندوختند هیچ به فریادشان نرسید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ainsi parlaient ceux qui v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Die vor ihnen waren, sagten auch schon so, doch all das, was sie erworben hatten, nutzte ihnen nichts. zoom
German
Amir Zaidan
Bereits sagten dies doch diejenigen vor ihnen, dann n zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Das haben bereits diejenigen, die vor ihnen waren, gesagt. Aber nicht n zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sungguh orang-orang yang sebelum mereka (juga) telah mengatakan itu pula, maka tiadalah berguna bagi mereka apa yang dahulu mereka usahakan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E' quel che dicevano coloro che li precedettero, ma ciò che fecero non giovò loro; zoom
Italian
Safi Kaskas
Questo hanno compiuto le generazioni che li hanno preceduti! Però tutto ciò che hanno compiuto non è stato loro di alcun beneficio. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇവരുടെ മുമ്പുള്ളവരും ഇപ്രകാരം പറയുകയുണ്ടായിട്ടുണ്ട്‌. എന്നാല്‍ അവര്‍ സമ്പാദിച്ചിരുന്നത്‌ അവര്‍ക്ക്‌ പ്രയോജനപ്പെടുകയുണ്ടായില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Assim falavam tamb zoom
Russian
Kuliev E.
Так уже говорили их предшественники, но их не спасло то, что они приобретали. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Так уже утверждали те, которые жили до них, но им не помогло то, что они обрели [деяниями]. zoom
Russian
V. Porokhova
Так говорили те, кто был до них. ■ Но то, что (в мире ближнем) ■ Они приобрели (своим стараньем), ■ Их не избавило (от кары). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ کانئن اڳين (بہ) اِھا (ڳالھ) چئي ھئي، پوءِ جيڪي (ڪرتوت) ڪيائون ٿي، تن کانئن ڪجھ بہ (مُصيبت) نہ ٽاري zoom
Spanish
Julio Cortes
Lo mismo decían los que fueron antes de ellos y sus posesiones no les sirvieron de nada. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул сүзне үлекләр дә әйтерләр иде, ләкин аларның кәсеп иткән нәрсәләре Безнең ґәзаб килгәндә һич файда бирмәде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlardan öncekiler de bunu söylemişlerdi ama kazandıkları şeyler kendilerine hiçbir yarar sağlamamıştı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فی الواقع یہ (باتیں) وہ لوگ بھی کیا کرتے تھے جو اُن سے پہلے تھے، سو جو کچھ وہ کماتے رہے اُن کے کسی کام نہ آسکا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ ان سے پہلے تھے وہ بھی یہی کہا کرتے تھے تو جو کچھ وہ کیا کرتے تھے ان کے کچھ بھی کام نہ آیا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ان سے اگلے بھی ایسے ہی کہہ چکے (ف۱۱۸) تو ان کا کمایا ان کے کچھ کام نہ آیا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=39&verse=50
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...