And yet, they choose [to worship], side by side with God, [imaginary] intercessors!” Say: “Why - even though they have no power over anything, and no understanding?&rdquo
Or have they taken others besides Allah as intercessors? Say, ˹O Prophet,˺ “˹Would they do so,˺ even though those ˹idols˺ have neither authority nor intelligence?”
And yet, they choose [to worship], side by side with God, [imaginary] intercessors!” Say: “Why - even though they have no power over anything, and no understanding?&rdquo
Or have they taken others besides Allah as intercessors? Say, ˹O Prophet,˺ “˹Would they do so,˺ even though those ˹idols˺ have neither authority nor intelligence?”
What! (Failing to recognize that God is the sole Authority over the universe in need of nothing) have they taken to themselves, apart from God, intercessors (whom they suppose capable of intervening for their souls or even in the operation of the universe)? Say: "Why – even though they have no share in the dominion of anything, nor (like idols) any sense or intelligence
Or even have they taken to themselves constant intercessors apart from Allah? Say, (This is addressed to the Prophet) "And (even) if they do not possess (any power) for anything, nor do they consider?"
Have they chosen intercessors besides God? Say, "Would you choose them as your intercessors even though they do not possess anything and have no understanding?"
Is it that they have adopted intercessors out of those (whom they invoke) other than Allah? Say, .(Do you take them as intercessors) even though they have no power at all, nor do they understand?
Have they taken others besides Allah to intercede for them? Ask them: "How can they intercede, if they have neither control over anything nor do they understand?"
Dr. Munir Munshey
Or have they, instead of Allah, accepted mediators (to worship)? Ask them, "Even though they have no power, and may understand nothing?"
Dr. Kamal Omar
Have the people picked up intercessors besides Allah? Say; “What? And if they do not own anything and do not use intellect — (will you still accept them as idols or deities who may help you as intercessors)?
Or have they taken others instead of Allah as intercessors? Say: "Will they intercede though they may have no power and though they may not even understand?"
Ali Bakhtiari Nejad
Or did they take mediators other than God? Say: even though they do not own anything and they do not understand
[Man’s next minute’s life thus being determined by God,] How silly of people who have invented intermediaries to ask God’s mercy through them. Say to them: “What if these intercessors of them lack the power and the intelligence?&rdquo
Faridul Haque
What! Have they chosen intercessors against Allah? Proclaim, “What! Even if they do not own anything nor have any intelligence?&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Have they chosen, other than Allah, to intercede for them? Say: 'What, even though they have no power at all, nor understanding?
Have these (polytheists) chosen (certain other) intercessors apart from Allah? Say, `What! (will they intercede for you?) though they have no authority at all and understand nothing.
Or did they take intercessors besides Allah? Say, “What if they do not possess anything and are unintelligent?”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Or do they -the infidels- take besides Allah other gods to intercede on their behalf in Day of Judgement, even though they are destitute of power as well as of the rational faculty which is Allah's given gift
Have they taken (for worship, things) besides Allah, (for) the purpose of mediation? Say, “Even if they have no control on anything and have no sense?”