←Prev   Ayah az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:40   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
who it is that shall be visited [in this world] by suffering which will cover him with ignominy, and upon whom long-lasting suffering shall alight [in the life to come]!&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
who will be visited by a humiliating torment ˹in this life˺ and overwhelmed by an everlasting punishment ˹in the next˺.”
Safi Kaskas   
who will receive a shameful punishment, and on whom will fall a lasting punishment."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌۭ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌۭ مُّقِيمٌ ‎
Transliteration (2021)   
man yatīhi ʿadhābun yukh'zīhi wayaḥillu ʿalayhi ʿadhābun muqīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(Upon) whom will come a punishment disgracing him and descends on him a punishment everlasting."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
who it is that shall be visited [in this world] by suffering which will cover him with ignominy, and upon whom long-lasting suffering shall alight [in the life to come]!&rdquo
M. M. Pickthall   
Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom there falleth everlasting doom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
who will be visited by a humiliating torment ˹in this life˺ and overwhelmed by an everlasting punishment ˹in the next˺.”
Safi Kaskas   
who will receive a shameful punishment, and on whom will fall a lasting punishment."
Wahiduddin Khan   
who will suffer a humiliating torment and on whom will descend an everlasting punishment
Shakir   
Who it is to whom there shall come a punishment which will disgrace him and to whom will be due a lasting punishment
Dr. Laleh Bakhtiar   
to whom punishment approaches covering him with shame and on whom alights an abiding punishment.
T.B.Irving   
who will be given such torment as will disgrace him, and on whom lasting torment will settle down."
Abdul Hye   
to whom a disgracing punishment will come, and on whom an everlasting punishment will descend.”
The Study Quran   
upon whom there comes a punishment that disgraces him and upon whom there falls a punishment enduring.
Dr. Kamal Omar   
to whom comes a punishment that puts him to disgrace, and stays over him a lasting punishment.
Farook Malik   
as to whom shall come the disgraceful scourge and who shall get the everlasting punishment."
Talal A. Itani (new translation)   
Who will receive a humiliating punishment, and on whom will fall a lasting torment.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
To whom will come up a torment disgracing him; and upon him will alight a perpetual torment."
Muhammad Sarwar   
who will face the humiliating torment and suffer everlasting retribution"
Muhammad Taqi Usmani   
as to who will be visited by a punishment that will disgrace him, and upon whom a lasting punishment will rest
Shabbir Ahmed   
As to who it is whom covers the torment of humiliation in this world and the Doom ever-Lasting." (6:136), (11: 93-121), (20:135), (39:39)
Dr. Munir Munshey   
"(You will find out) who deserves the disgraceful punishment, and upon whom lands the unshakable torment!"
Syed Vickar Ahamed   
"To whom comes a penalty of dishonor, and upon whom will fall a penalty that stays forever."
Umm Muhammad (Sahih International)   
To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"To whom the humiliating retribution will come, and on whom descends the eternal retribution."
Abdel Haleem   
who will suffer humiliation, and on whom a lasting torment will descend.’
Abdul Majid Daryabadi   
On whom cometh a torment humiliating him, and on whom alighteth a torment lasting
Ahmed Ali   
Who suffers the shameful punishment, and on whom falls the everlasting torment
Aisha Bewley   
who will receive a punishment which disgraces him and will unleash against himself an everlasting punishment.´
Ali Ünal   
Who they are upon whom (in the world) there will come a punishment that will abase them, and upon whom a lasting punishment will descend (in the Hereafter)."
Ali Quli Qara'i   
who will be overtaken by a punishment that will disgrace him, and on whom a lasting punishment will descend.’
Hamid S. Aziz   
Who it is to whom there shall come a punishment which will disgrace him and to whom will be due an enduring punishment
Ali Bakhtiari Nejad   
to whom a punishment comes humiliating him, and on whom the lasting punishment befalls.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Who it is to whom comes a penalty of disgrace, and on whom descends a penalty that persists.
Musharraf Hussain   
who will be humiliated by sufferings in the world and finally thrown in an everlasting punishment.
Maududi   
whom the degrading chastisement will visit and upon whom the everlasting chastisement will alight
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"To whom the humiliating retribution will come, and on whom an eternal retribution will be cast.
Mohammad Shafi   
"[You shall soon know] who suffers a disgracing punishment and whom the everlasting punishment is due upon."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
On whom comes a torment that will humiliate him and on whom descends a torment that will abide.
Rashad Khalifa   
"(You will find out) who has incurred shameful punishment, and has deserved an eternal retribution."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
upon whom the punishment will come that will degrade him, and who will be overtaken by an everlasting punishment.
Maulana Muhammad Ali   
Who it is to whom there comes a chastisement abasing him, and on whom falls a lasting chastisement
Muhammad Ahmed - Samira   
Who comes to him (gets a) torture (that) shames/disgraces him and places/resides on him (a) continuous torture
Bijan Moeinian   
“Pretty soon we will see which one of us will be humiliated with an everlasting punishment.”
Faridul Haque   
“To whom will come a punishment that will disgrace, and upon whom descends the punishment that never ends.”
Sher Ali   
Who it is unto whom comes a punishment that will disgrace him, and on whom there descends an abiding punishment?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(That) who is afflicted with the torment that will disgrace him, and everlasting torment will come down upon him.
Amatul Rahman Omar   
`Who receives a punishment that will disgrace him (in this life), and who suffers from a lasting torment (in the Hereafter)?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
to whom will come a chastisement degrading him, and upon whom lights a lasting chastisement.
George Sale   
on which of us will be inflicted a punishment that shall cover him with shame, and on whom a lasting punishment shall fall
Edward Henry Palmer   
He to whom the torment comes it shall disgrace him, and there shall alight upon him lasting torment
John Medows Rodwell   
On whom shall light a punishment that shall shame him, and on whom a lasting punishment shall fall
N J Dawood (2014)   
who will be seized by a scourge that will disgrace him, and be smitten by a scourge everlasting.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
“[You will know] to whom comes a penalty of shame and on whom comes a penalty that will endure.”
Irving & Mohamed Hegab   
who will be given such torment as will disgrace him, and on whom lasting torment will settle down "
Sayyid Qutb   
who will be visited with humiliating suffering and who shall be smitten by long-lasting suffering.
Ahmed Hulusi   
“To whom is the degrading suffering (death) coming and to whom is the constant suffering (Hell) coming?”
Mir Aneesuddin   
on whom will the punishment come, which will disgrace him, and on whom will fall the eternal punishment.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And you shall know who has been destined to receive the blow which will put him to shame and incense him with multiple humiliations and to suffer the everlasting retributive punishment

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."
OLD Literal Word for Word   
(Upon) whom will come a punishment disgracing him and descends on him a punishment everlasting.