Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | (Ya Peyğəmbər!) Məgər Allah Öz bəndəsinə kifayət deyilmi?! Onlar (müşriklər) isə səni Ondan qeyriləri (öz bütləri, tanrıları) ilə qorxudurlar. Allahın yoldan çıxartdığı kimsəyə heç kəs yol göstərə bilməz. | |
Bosnian Besim Korkut | Zar Allah sam nije dovoljan robu Svome? A oni te plaše onima kojima se, pored Njega, klanjaju. Onoga koga Allah ostavi u zabludi – niko ne može na Pravi put uputiti, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Zar nije Allah dovoljan robu Svom? A pla | |
Dutch Salomo Keyzer | Is God geen toereikend beschermer van zijn dienaar? Zij zullen nog trachten u bevreesd te maken voor de valsche godheden welke zij nevens God aanbidden. Maar hij, wien God doet dwalen, zal niemand hebben om hem te leiden. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | آيا خدا براى بندهاش كافى نيست؟ تو را از كسانى غير از خدا مىترسانند. هيچكس نمىتواند كسى را كه خدا گمراه كرده هدايت كند.(36) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | آیا خداوند برای (نجات و دفاع از) بندهاش کافی نیست؟! امّا آنها تو را از غیر او میترسانند. و هر کس را خداوند گمراه کند، هیچ هدایتکنندهای ندارد! | |
Farsi Hussain Ansarian | آیا خدا برای بنده اش [در همه امور] کافی نیست؟ و مشرکان [به پندار خود] تو را از کسانی که غیر خدا هستند، می ترسانند و هر که را خدا به کیفر [کفر و عناد] ش گمراه کند، او را هیچ هدایت کننده ای نخواهد بود؛ | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | آیا خدای (مهربان) برای بندهاش کافی نیست؟و مردم (مشرک) تو را از قدرت غیر خدا میترسانند!و هر که را خدا به گمراهی خود واگذارد دیگر او را هیچ راهنمایی نخواهد بود. | |
French Muhammad Hamidullah | Allah ne suffit-Il pas | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Gen | |
German Amir Zaidan | Gen | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Wird Allah nicht Seinem Diener gen | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Bukankah Allah cukup untuk melindungi hamba-hamba-Nya. Dan mereka mempertakuti kamu dengan (sembahan-sembahan) yang selain Allah? Dan siapa yang disesatkan Allah maka tidak seorangpun pemberi petunjuk baginya. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Non basta forse Allah al Suo servo, quando gli uomini ti minacciano [con le sanzioni] di coloro [che adorano] all'infuori di Allah? E coloro che Allah svia non avranno direzione. | |
Italian Safi Kaskas | Non è forse Dio abbastanza per i Suoi servi? Costoro però cercano di spaventarti con altri dei oltre Lui! Per coloro che Dio lascia che si perdano, non c’è Guida alcuna. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | തന്റെ ദാസന്ന് അല്ലാഹു മതിയായവനല്ലയോ? അവന്ന് പുറമെയുള്ളവരെ പറ്റി അവര് നിന്നെ പേടിപ്പിക്കുന്നു. വല്ലവനെയും അല്ലാഹു പിഴവിലാക്കുന്ന പക്ഷം അവന്ന് വഴി കാട്ടാന് ആരുമില്ല. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Acaso, n | |
Russian Kuliev E. | Разве Аллаха не достаточно для Его раба? Они устрашают тебя теми, которые ниже Него. А кого Аллах введет в заблуждение, тому не будет наставника. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Разве Аллаха [в качестве бога] не довольно для Его раба? А тебя [, Мухаммад,] стращают теми [идолами, кому они поклоняются] помимо Него. Того, кого сбил с пути Аллах, никто не направит на прямой путь. | |
Russian V. Porokhova | Ужель (могущества) Аллаха не хватает ■ Для (нужд) служителя Его? ■ Но запугать они стараются тебя ■ Такими, кто у них, опричь Него. ■ Для тех, кого Аллах собьет с пути, ■ Вожатого не будет. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | الله پنھنجي ٻانھي (محمد ﷺ) کي ڪافي نہ آھي ڇا؟ ۽ الله کانسواءِ جيڪي (ٻيا) آھن، تن کان تو کي ڊيڄاريندا آھن ۽ جنھن کي الله ڀُلائي تنھن کي ڪو ھدايت ڪرڻ وارو نہ آھي | |
Spanish Julio Cortes | ¿No basta Alá a Su siervo? Quieren intimidarte con otros fuera de Él. Pero aquél a quien Alá extravía no podrá encontrar quien le dirija. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Үзенең колы Мухәммәд г-мне сакларга һәм ярдәм бирергә Аллаһ үзе җитмиме? Мөшрикләр үзләре яки сынымнары белән сине куркыталар, алар саташканнар. Бит Аллаһ берәүне адаштырса аны туры юлга кертүче булмас. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Allah, kuluna Kâfi değil mi, yetmiyor mu? Seni, O'ndan başkalarıyla korkutuyorlar. Allah kimi saptırırsa artık ona kılavuzluk edecek yoktur. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | کیا اللہ اپنے بندۂ (مقرّب نبیِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو کافی نہیں ہے؟ اور یہ (کفّار) آپ کو اللہ کے سوا اُن بتوں سے (جن کی یہ پوجا کرتے ہیں) ڈراتے ہیں، اور جسے اللہ (اس کے قبولِ حق سے اِنکار کے باعث) گمراہ ٹھہرا دے تو اسے کوئی ہدایت دینے والا نہیں، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | کیا خدا اپنے بندوں کو کافی نہیں۔ اور یہ تم کو ان لوگوں سے جو اس کے سوا ہیں (یعنی غیر خدا سے) ڈراتے ہیں۔ اور جس کو خدا گمراہ کرے اسے کوئی ہدایت دینے والا نہیں | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | کیا اللہ اپنے بندے کو کافی نہیں (ف۸۳) اور تمہیں ڈراتے ہیں اس کے سوا اوروں سے (ف۸۴) اور جسے اللہ گمراہ کرے اس کی کوئی ہدایت کرنے والا نہیں، | |