Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Sad 38:8 

Arabic Source
Arabic أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي بَل لَّمَّا يَذُوقُوا عَذَاب zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Məgər Qur’an aramızdan onamı nazil olmuşdur?! (Halbuki o, yaşca bizdən kiçik, özü də kasıbdır)”. Doğrusu, onlar Mənim Qur’anım barədə şəkk-şübhə içindədirlər. Doğrusu, onlar hələ Mənim əzabımı dadmamışlar! zoom
Bosnian
Besim Korkut
zašto baš njemu, između nas, da bude poslana Opomena?!\" Ali, oni u Opomenu Moju sumnjaju zato što kaznu Moju nisu iskusili. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar je njemu objavljena Opomena izme zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Werd hem bij voorkeur boven een ander onzer eene waarschuwing nedergezonden? Waarlijk, zij verkeeren in eene dwaling omtrent mijne waarschuwing; doch zij hebben mijne wraak nog niet geproefd zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا قرآن از بين ما به او نازل شده؟ بلكه آن‌ها از قرآن من در شك هستند و به‌خاطر اين است كه هنوز عذاب را نچشيده‌اند.(8) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا از میان همه ما، قرآن تنها بر او [= محمّد] نازل شده؟!» آنها در حقیقت در اصل وحی من تردید دارند، بلکه آنان هنوز عذاب الهی را نچشیده‌اند (که این چنین گستاخانه سخن می‌گویند)! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا از میان ما [که دارای ثروت فراوان و مقام و قدرتیم] قرآن، فقط بر او [که فقیری یتیم بیش نیست] نازل شده است؟! [نه، قرآن دروغی ساخته شده نیست] بلکه اینان درباره قرآن من در شک هستند، بلکه هنوز عذاب را نچشیده اند [تا از بیماری شک درآیند و به حقّانیّت آن اقرار کنند و زبان از گستاخی و جسارت ببندند.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا میان همه ما (بزرگان عرب) قرآن (مخصوصا) بر او فرود آمد؟ (در صورتی که او هیچ امتیازی بر ما نداشت!) بلکه این کافران از (وحی) قرآن من در شک و ریبند، بلکه هنوز عذاب (قهر) مرا نچشیده‌اند (که دست از کفر بر نمی‌دارند). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Quoi ! C'est sur lui, parmi nous, qu'on aurait fait descendre le Rappel [le Coran] ? \" Plut zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ist die Ermahnung unter uns nur zu ihm allein gekommen?\" Nein, sie hegen Zweifel zoom
German
Amir Zaidan
Wurde etwa die Ermahnung (ausgerechnet) ihm unter uns hinabgesandt?\" Nein, sondern sie haben Zweifel zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Soll die Ermahnung (ausgerechnet) auf ihn aus unserer Mitte herabgesandt worden sein?\" Nein! Vielmehr sind sie zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
mengapa Al Quran itu diturunkan kepadanya di antara kita?\" Sebenarnya mereka ragu-ragu terhadap Al Quran-Ku, dan sebenarnya mereka belum merasakan azab-Ku. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E' [solo] su di lui che sarebbe stato fatto scendere il Monito?». Sono perplessi a proposito del Mio Monito. Non hanno ancora gustato il [Mio] castigo! zoom
Italian
Safi Kaskas
Che cosa! Gli sarebbe stato inviato un Messaggio, a lui tra tutti noi?”. Costoro dubitano del Mio Messaggio, ma non hanno ancora assaggiato la Mia punizione! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങളുടെ ഇടയില്‍ നിന്ന്‌ ഉല്‍ബോധനം ഇറക്കപ്പെട്ടത്‌ ഇവന്‍റെ മേലാണോ? അങ്ങനെയൊന്നുമല്ല. അവര്‍ എന്‍റെ ഉല്‍ബോധനത്തെപ്പറ്റി തന്നെ സംശയത്തിലാകുന്നു. അല്ല, അവര്‍ എന്‍റെ ശിക്ഷ ഇതുവരെ ആസ്വദിക്കുകയുണ്ടായിട്ടില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Porventura, a Mensagem foi revelada s zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели среди нас Напоминание ниспослано только ему одному?\" О нет! Они сомневаются в Моем Напоминании (Коране). О нет! Они еще не вкусили мучений. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели только он средь нас достоин того, чтобы ему ниспослали откровение?\" Вот как, они сомневаются в откровении, ниспосланном Мною! Да, они еще не изведали Моего наказания. zoom
Russian
V. Porokhova
Ужель из всех нас (лишь) ему ■ Ниспослано сие Посланье?\" ■ Да, в них о Послании Моем живут сомненья! ■ Но Моей кары им пока вкусить не приходилось. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اسان مڙني جي وچان مٿس ئي قرآن نازل ڪيو ويو ڇا؟ بلڪ اُھي (ڪافر) منھنجيءَ نصيحت کان شڪ ۾ (پيل) آھن (نہ!) بلڪ اڃان منھنجو عذاب نہ چکيو اٿن zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Se le ha revelado la Amonestación a él, de entre nosotros?» ¡Sí! ¡Dudan de Mi Amonestación! ¡No, aún no han gustado Mi castigo! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Безнең арабызда фәкыйрь вә ятим булган Мухәммәдкә Коръән иңәме соң? Ихтималы да юк диделәр. Аллаһ әйтте: \"Бәлки алар Минем Коръәнем хакында шиктәләрдер, чөнки алар Мухәммәднең пәйгамбәрлегенә ышанмыйлар. Бәлки алар минем ґәзабымны татыганнары юк әле. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Öğüt ve uyarı, içimizden ona mı indirildi?\" Hayır, onlar benim zikrimden/Kur'an'ımdan kuşkulandılar. Hayır, onlar benim azabımı henüz tatmadılar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا ہم سب میں سے اسی پر یہ ذکر (یعنی قرآن) اتارا گیا ہے؟ بلکہ وہ میرے ذکر کی نسبت شک میں (گرفتار) ہیں، بلکہ انہوں نے ابھی میرے عذاب کا مزہ نہیں چکھا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا ہم سب میں سے اسی پر نصیحت (کی کتاب) اُتری ہے؟ (نہیں) بلکہ یہ میری نصیحت کی کتاب سے شک میں ہیں۔ بلکہ انہوں نے ابھی میرے عذاب کا مزہ نہیں چکھا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا ان پر قرآن اتارا گیا ہم سب میں سے (ف۱۱) بلکہ وہ شک میں ہیں میری کتاب سے (ف۱۲) بلکہ ابھی میری مار نہیں چکھی ہے (ف۱۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=38&verse=8
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...