Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Sad 38:77 

Arabic Source
Arabic قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) buyurdu: “Çıx ordan (Cənnətdən). Sən (Mənim rəhmətimdən, dərgahımdan) qovulmuşun birisən! zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"E, izlazi onda iz Dženneta!\" – reče On – \"proklet da si! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Allah) re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God zeide tot hem: Ga dus weg van hier; want gij zult van de genade verdreven (gesteenigd) worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و تا قيامت لعنت من بر تو است.(78) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
فرمود: «از آسمانها (و صفوف ملائکه) خارج شو، که تو رانده درگاه منی! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[خدا] گفت: از آن [جایگاه] بیرون رو که بی تردید تو رانده شده ای؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا فرمود (ای شیطان جاهل خودبین) اینک از این جایگاه بیرون رو که تو (غرور و تکبر کردی و) سخت رانده درگاه ما شدی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
(Allah) dit : \"Sors d'ici, te voil zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: \"So geh hinaus von hier; denn du bist ein Verfluchter. zoom
German
Amir Zaidan
ER sagte: \"Also verlasse sie (die Dschanna)! Denn gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Dann geh aus ihm hinaus, denn du bist der Steinigung w zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Maka keluarlah kamu dari surga; sesungguhnya kamu adalah orang yang terkutuk, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[Allah] disse: «Esci di qui, in verità sei maledetto; zoom
Italian
Safi Kaskas
Dio ha detto: “Vai fuori di qui, tu sei un reietto, un maledetto, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ ( അല്ലാഹു ) പറഞ്ഞു: എന്നാല്‍ നീ ഇവിടെ നിന്ന്‌ പുറത്ത്‌ പോകണം. തീര്‍ച്ചയായും നീ ആട്ടിയകറ്റപ്പെട്ടവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
(Deus lhe) disse: Vai-te daqui, porque zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Изыди отсюда! Отныне ты изгнан и побиваем. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Аллах] велел: \"Изыди из рая, и да будешь ты побиваем камнями. zoom
Russian
V. Porokhova
(Аллах) сказал: ■ \"Тогда иди же вон отсюда, - ■ Ведь ты (отныне) побиваемый камнями zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) چيو تہ، (بس ھينئر ئي) اُن مان نڪر جو بيشڪ تون تڙيل آھين zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «¡Sal de aquí! ¡Eres un maldito! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтте: \"Алай булса җәннәттән чык, тәхкыйк син рәхмәтеңнән сөрелмешсең. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Buyurdu: \"Hadi, çık oradan! Sen kovulmuş birisin.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ارشاد ہوا: سو تو (اِس گستاخئ نبوّت کے جرم میں) یہاں سے نکل جا، بے شک تو مردود ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
فرمایا یہاں سے نکل جا تو مردود ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا تو جنت سے نکل جا کہ تو راندھا (لعنت کیا) گیا (ف۱۰۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=38&verse=77
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...