Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Sad 38:75 

Arabic Source
Arabic قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) buyurdu: “Ey İblis! Sənə mənim Öz əlimlə yaratdığıma səcdə etməyə nə mane oldu? Təkəbbür göstərdin, yoxsa özünü yuxarı tutdun?” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"O Iblisu!\" – rekao je On – \"šta te navelo da se ne pokloniš onome koga sam sobom stvorio? Jesi li se uzoholio ili misliš da si uzvišen?\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Allah) re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God zeide tot hem: O Eblis! wat verhindert u, datgeene te vereeren, wat ik met mijne handen heb geschapen. Zijt gij opgeblazen door ijdele trotschheid? of zijt gij werkelijk iemand van verheven verdienste? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شيطان گفت من از او بهترم، مرا از آتش آفريدى و او را از گل.(76) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «ای ابلیس! چه چیز مانع تو شد که بر مخلوقی که با قدرت خود او را آفریدم سجده کنی؟! آیا تکبّر کردی یا از برترینها بودی؟! (برتر از اینکه فرمان سجود به تو داده شود!)» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[خدا] فرمود: ای ابلیس! تو را چه چیزی از سجده کردن بر آنچه که با دستان قدرت خود آفریدم، بازداشت؟ آیا تکبّر کردی یا از بلند مرتبه گانی؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا به شیطان فرمود: ای ابلیس، تو را چه مانع شد که به موجودی (با قدر و شرافت) که من به دو دست (علم و قدرت) خود آفریدم سجده کنی؟آیا تکبر و نخوت کردی یا از فرشتگان بلند رتبه عالم قدس اعلا بودی (که نمی‌بایست سجده کنند). zoom
French
Muhammad Hamidullah
(Allah) lui dit : \ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: \"O Iblis, was hindert dich daran, dich vor etwas niederzuwerfen, das Ich mit Meinen H zoom
German
Amir Zaidan
ER sagte: \"Iblis! Was hinderte dich daran, Sudschud vor dem zu vollziehen, den ICH eigenst zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"O Iblis, was hat dich davon abgehalten, dich vor dem niederzuwerfen, was Ich mit Meinen H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Hai iblis, apakah yang menghalangi kamu sujud kepada yang telah Ku-ciptakan dengan kedua tangan-Ku. Apakah kamu menyombongkan diri ataukah kamu (merasa) termasuk orang-orang yang (lebih) tinggi?\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[Allah] disse: «O Iblis, cosa ti impedisce di prosternarti davanti a ciò che ho creato con le Mie mani? Ti gonfi d'orgoglio? Ti ritieni forse uno dei più elevati?» zoom
Italian
Safi Kaskas
Dio disse: “O Iblis! Che cosa ti ha impedito di prostrarti di fronte a qualcuno che ho creato con le Mie stesse mani? Sei forse altezzoso? O pensi di essere uno degli elevati?”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ ( അല്ലാഹു ) പറഞ്ഞു: ഇബ്ലീസേ, എന്‍റെ കൈകൊണ്ട്‌ ഞാന്‍ സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയതിനെ നീ പ്രണമിക്കുന്നതിന്‌ നിനക്കെന്ത്‌ തടസ്സമാണുണ്ടായത്‌? നീ അഹങ്കരിച്ചിരിക്കുകയാണോ, അതല്ല നീ പൊങ്ങച്ചക്കാരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ പെട്ടിരിക്കുകയാണോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
(Deus lhe) perguntou: zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"О Иблис! Что помешало тебе пасть ниц перед тем, кого Я сотворили Своими обеими Руками? Ты возгордился или же принадлежишь к числу превозносящихся?\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Аллах] спросил: \"О Иблис! Что помешало тебе поклониться тому, кого я сотворил своею мощью? Ты возгордился или ты считаешь себя выше [других] ?\ zoom
Russian
V. Porokhova
(Аллах) сказал: ■ \"О Иблис! Что помешало тебе ниц упасть пред тем, ■ Что сотворили Мои собственные Руки? ■ Ты возгордился или счел себя из высших?\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) چيو تہ، اي ابليس جنھن کي پنھنجن ٻنھي ھٿن سان پيدا ڪيم، تنھن کي سجدي ڪرڻ کان تو کي ڪھڙيءَ ڳالھ جھليو؟ تو وڏائي ڪئي ڇا يا تون (حقيقت) ۾ وڏي مرتبي وارن مان آھين؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «¡Iblis! ¿Qué es lo que te ha impedido prosternarte ante lo que con Mis manos he creado? ¿Ha sido la altivez, la arrogancia?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһу тәгалә әйтте: \"Ий Иблис, Мин Үз кодрәтем белән яраткан Адәмгә сәҗдә кылудан сине нәрсә тыйды? Тәкәбберләндеңме? Яки бөекләрдән булдыңмы?\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah dedi: \"Ey İblis, iki elimle yarattığıma secde etmekten seni alıkoyan neydi? Burnu büyüklük mü ettin, yoksa yücelenlerden mi oldun?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اﷲ نے) ارشاد فرمایا: اے ابلیس! تجھے کس نے اس (ہستی) کو سجدہ کرنے سے روکا ہے جسے میں نے خود اپنے دستِ (کرم) سے بنایا ہے، کیا تو نے (اس سے) تکبّر کیا یا تو (بزعمِ خویش) بلند رتبہ (بنا ہوا) تھا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
خدا نے) فرمایا کہ اے ابلیس جس شخص کو میں نے اپنے ہاتھوں سے بنایا اس کے آگے سجدہ کرنے سے تجھے کس چیز نے منع کیا۔ کیا تو غرور میں آگیا یا اونچے درجے والوں میں تھا؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا اے ابلیس تجھے کس چیز نے روکا کہ تو اس کے لیے سجدہ کرے جسے میں نے اپنے ہاتھوں سے بنایا تجھے غرور آگیا یا تو تھا ہی مغروروں میں (ف۹۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=38&verse=75
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...