Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Sad 38:72 

Arabic Source
Arabic فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Mən onu tamamlayıb (insan şəklinə salıb) Öz ruhumdan (Özümün yaratdığı ruhdan) üfürən (can verən) kimi ona (hörmət əlaməti olaraq) səcdə edin!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
pa kad mu savršen oblik dam u život u nj udahnem, vi mu se poklonite!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zato kad ga sredim i udahnem u njega od DuhaSvog, tad padnite njemu ni zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Als ik hem geschapen, en hem mijn geest zal hebben ingeblazen, valt gij voor hem neder, en aanbidt hem. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هنگامى كه او را درست كردم و از روح خودم در او دميدم، در مقابل او به سجده بيافتید.(72) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که آن را نظام بخشیدم و از روح خود در آن دمیدم، برای او به سجده افتید!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس زمانی که اندامش را درست و نیکو نمودم و از روح خود در او دمیدم، برای او سجده کنید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس آن گاه که او را به خلقت کامل بیاراستم و از روح خود در او بدمیدم بر او به سجده در افتید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Quand Je l'aurai bien form zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn Ich ihn gebildet und Meinen Geist in ihn eingehaucht habe, dann fallt vor ihm nieder.\ zoom
German
Amir Zaidan
Und nachdem ICH ihn vollendete und in ihn einen Ruhh von Mir einhauchte, dann fallt nieder in Sudschud f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn Ich es zurechtgeformt und ihm von Meinem Geist eingehaucht habe, dann fallt und werft euch vor ihm nieder.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka apabila telah Kusempurnakan kejadiannya dan Kutiupkan kepadanya roh (ciptaan)Ku; maka hendaklah kamu tersungkur dengan bersujud kepadanya\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dopo che l'avrò ben formato e avrò soffiato in lui del Mio Spirito, gettatevi in prosternazione davanti a lui». zoom
Italian
Safi Kaskas
quando lo avrò formato nelle proporzioni dovute e avrò insufflato dentro di lui il Mio spirito, prostratevi in obbedienza davanti a lui”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ ഞാന്‍ അവനെ സംവിധാനിക്കുകയും, അവനില്‍ എന്‍റെ ആത്മാവില്‍ നിന്ന്‌ ഞാന്‍ ഊതുകയും ചെയ്താല്‍ നിങ്ങള്‍ അവന്ന്‌ പ്രണാമം ചെയ്യുന്നവരായി വീഴണം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quando o tiver plasmado e alentado com o Meus Esp zoom
Russian
Kuliev E.
Когда же Я придам ему соразмерный облик и вдохну в него от Моего духа, то падите перед ним ниц\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда Я придам ему [телесную оболочку] и вдохну в него Моего духа, то падите перед ним ниц\". zoom
Russian
V. Porokhova
Когда Я вид ему придам, ■ Вдохну в него от Духа Моего, - ■ Падите ниц пред ним в поклоне\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جڏھن کيس پورو ٺاھي وٺان ۽ منجھس پنھنجو رُوح ڦوڪيان، تڏھن کيس سجدو ڪندڙ ٿي ڪري پئجو zoom
Spanish
Julio Cortes
y, cuando lo haya formado armoniosamente e infundido en él de Mi Espíritu, ¡caed prosternados ante él!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аны халык кылып тәмам иткәч, аңа җан кертеп тергездем, фәрештәләр Адәмне зурлап сәҗдәгә бардылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Onu kıvama erdirip içine ruhumdan üflediğimde, önünde secde ederek eğilin!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب میں اس (کے ظاہر) کو درست کر لوں اور اس (کے باطن) میں اپنی (نورانی) روح پھونک دوں تو تم اس (کی تعظیم) کے لئے سجدہ کرتے ہوئے گر پڑنا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب اس کو درست کرلوں اور اس میں اپنی روح پھونک دوں تو اس کے آگے سجدے میں گر پڑنا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب میں اسے ٹھیک بنالوں (ف۹۴) اور اس میں اپنی طرف کی روح پھونکوں (ف۹۵) تو تم اس کے لیے سجدے میں گرنا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=38&verse=72
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...