Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | (Ya Peyğəmbər!) Xatırla ki, o zaman sənin Rəbbin mələklərə belə demişdi: “Mən palçıqdan bir insan (Adəmi) yaradacağam. | |
Bosnian Besim Korkut | i kad je melekima Gospodar tvoj rekao: \"Stvoriću čovjeka od ilovače, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Kad re | |
Dutch Salomo Keyzer | Toen uw Heer tot de engelen zeide: Ik zal den mensch van klei scheppen. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | وقتى كه خداوند تو به فرشتگان گفت: من بشرى را از گل مىآفرينم.(71) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | و به خاطر بیاور هنگامی را که پروردگارت به فرشتگان گفت: «من بشری را از گل میآفرینم! | |
Farsi Hussain Ansarian | [یاد کن] هنگامی را که پروردگارت به فرشتگان گفت: همانا من بشری از گل خواهم آفرید. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | (یاد کن) هنگامی که خدایت به فرشتگان گفت که من بشری از گل خواهم آفرید. | |
French Muhammad Hamidullah | Quand ton Seigneur dit aux Anges : \"Je vais cr | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Da sprach dein Herr zu den Engeln: \"Es ist Mein Wille, einen Menschen aus Ton zu erschaffen. | |
German Amir Zaidan | (Erinnere daran), als dein HERR zu den Engeln sagte: \"Gewi | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Als dein Herr zu den Engeln sagte: \"Ich werde ein menschliches Wesen aus Lehm erschaffen. | |
Indonesian Bahasa Indonesia | (Ingatlah) ketika Tuhanmu berfirman kepada malaikat: \"Sesungguhnya Aku akan menciptakan manusia dari tanah\". | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | [Ricorda] quando il tuo Signore disse agli angeli: «Creerò un essere umano con l'argilla. | |
Italian Safi Kaskas | Il tuo Signore ha detto agli angeli: “Ho intenzione di creare l’uomo dall’argilla, | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | നിന്റെ രക്ഷിതാവ് മലക്കുകളോട് പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം: തീര്ച്ചയായും ഞാന് കളിമണ്ണില് നിന്നും ഒരു മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിക്കാന് പോകുകയാണ്. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Recorda-te de quando o teu Senhor disse aos anjos: De barro criarei um homem. | |
Russian Kuliev E. | Вот твой Господь сказал ангелам: \"Я создам человека из глины. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | [Вспомни,] как твой Господь возвестил ангелам: \"Я создам человека из глины. | |
Russian V. Porokhova | И вспомните, ■ Как Бог ваш ангелам сказал: ■ \"Я человека сотворю из глины. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | (ياد ڪر) جڏھن تنھنجي پالڻھار ملائڪن کي چيو تہ، بيشڪ آءٌ گاري مان ھڪ ماڻھو بڻائڻ وارو آھيان | |
Spanish Julio Cortes | Cuando tu Señor dijo a los ángeles: «Voy a crear a un mortal de arcilla | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Раббың фәрештәләргә әйтте: \"Мин балчыктан Адәмне халык кылачакмын\". | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Hani, Rabbin meleklere şöyle demişti: \"Ben çamurdan bir insan yaratacağım.\ | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | (وہ وقت یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں (گیلی) مٹی سے ایک پیکرِ بشریت پیدا فرمانے والا ہوں، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | جب تمہارے پروردگار نے فرشتوں سے کہا کہ میں مٹی سے انسان بنانے والا ہوں | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | جب تمہارے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں مٹی سے انسان بناؤں گا (ف۹۳) | |