Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Sad 38:7 

Arabic Source
Arabic مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاق zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz bunu (Muhəmmədin dediklərini) sonuncu dində (xaçpərəstlikdə) də eşitməmişik. Bu ancaq bir uydurmadır. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Za ovo nismo čuli u vjeri predaka naših, ovo nije ništa drugo već namještena laž; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Nismo o ovome zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij hebben niet van zoo iets in den laatsten godsdienst gehoord. Dit is niets dan eene valsche uitvinding. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما چنين حرفى در آيين قبل هم نشنيده‌ايم، اين فقط حرف دروغى است.(7) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما هرگز چنین چیزی در آیین دیگری نشنیده‌ایم؛ این تنها یک آئین ساختگی است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ما این [پرستش معبود یگانه] را در آخرین آیین [که پدرانمان بر آن بودند] نشنیده ایم؛ این جز دروغی ساخته شده نیست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
این را (که دعوی محمّد است در توحید و یگانگی خدا) در آخرین ملّت (هم که ملّت و آیین مسیح است) نشنیده‌ایم (زیرا ملّت عیسی نیز به سه خدا و اقانیم سه گانه معتقد است) ، این جز بافندگی و دروغ چیز دیگری نیست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous n'avons pas entendu cela dans la derni zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir haben hiervon nie etwas in der fr zoom
German
Amir Zaidan
Wir h zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben hiervon nicht in dem vorherigen Glaubensbekenntnis geh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kami tidak pernah mendengar hal ini dalam agama yang terakhir; ini (mengesakan Allah), tidak lain hanyalah (dusta) yang diada-adakan, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non sentimmo niente di ciò nell'ultima religione, si tratta di [pura] invenzione. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non abbiamo mai udito nulla di simile tra le persone dei tempi andati. Questa è solo una menzogna fabbricata! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവസാനത്തെ മതത്തില്‍ ഇതിനെ പറ്റി ഞങ്ങള്‍ കേള്‍ക്കുകയുണ്ടായിട്ടില്ല. ഇത്‌ ഒരു കൃത്രിമ സൃഷ്ടി മാത്രമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Мы не слышали об этом в последней религии. Это - не что иное, как вымысел. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы не слышали об этом даже в самой новой религии. Это не что иное, как измышление. zoom
Russian
V. Porokhova
В последней вере мы ни о чем подобном не слыхали! ■ Сие - лишь измышление, и только. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھا (ڳالھ) پوئين دين ۾ (ڪڏھن) نہ ٻڌي سون، ھيءُ تہ رڳو ٺاھ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
No oímos que ocurriera tal cosa en la última religión. Esto no es más que una superchería. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без Мухәммәд әйткән сүзләрне иң ахыргы өммәт булган Гыйса өммәтендә дә ишетмәдек, Аллаһ ялгыз, бер генә дигән сүзе ялгандыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Öteki millette işitmedik böyle bir şey. Bu bir uydurmadan başka şey değildir.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہم نے اس (عقیدۂ توحید) کو آخری ملّتِ (نصرانی یا مذہبِ قریش) میں بھی نہیں سنا، یہ صرف خود ساختہ جھوٹ ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ پچھلے مذہب میں ہم نے کبھی سنی ہی نہیں۔ یہ بالکل بنائی ہوئی بات ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ تو ہم نے سب سے پہلے دینِ نصرانیت میں بھی نہ سنی (ف۱۰) یہ تو نری نئی گڑھت ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=38&verse=7
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...