IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
Sad 38:62
Muhammad Asad
And they will add: “How is it that we do not see [here any of the] men whom we were wont to count among the wicked
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
The tyrants will ask ˹one another˺, “But why do we not see those we considered to be lowly?
Safi Kaskas
and they will wonder, "Why we do not see men whom we used to count among the worst,
Arabic
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَار
Transliteration
Waq
a
loo m
a
lan
a
l
a
nar
a
rij
a
lan kunn
a
naAAudduhum mina al-ashr
a
r
i
Transliteration-2
waqālū mā lanā lā narā rijālan kunnā naʿudduhum mina l-ashrār
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And they (will) say, "What (is) for us not we see men we used to count them among the bad ones?
Muhammad Asad
And they will add: “How is it that we do not see [here any of the] men whom we were wont to count among the wicked
M. M. Pickthall
And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the wicked
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones
Shakir
And they shall say: What is the matter with us that we do not see men whom we used to count among the vicious
Wahiduddin Khan
And they will say, How is it that we do not see [here any of the] men whom we used to count among the wicked
Dr. Laleh Bakhtiar
And they said: What
is
the matter with us that we see not men whom we had been numbering among the worst?
T.B.Irving
They will say: "What is the matter with us that we do not see any men whom we used to consider were evil persons?
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
The tyrants will ask ˹one another˺, “But why do we not see those we considered to be lowly?
Safi Kaskas
and they will wonder, "Why we do not see men whom we used to count among the worst,
Abdul Hye
They will say (to each other): “What is the matter with us that we don’t see those people whom we used to count among the bad ones
The Study Quran
And they will say, “How is that we do not see men here whom we had counted among the evil
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And they said: "Why do we not see some men whom we used to count among the wicked"
Abdel Haleem
They will say, ‘Why do we not see those we thought were ba
Abdul Majid Daryabadi
And they will Say: what aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the evil ones
Ahmed Ali
And will add: "O what has happened to us that we do not see the men we counted among the wicked
Aisha Bewley
They will say, ´How is it that we do not see some men whom we used to count among the worst of people?
Ali Ünal
And (the rebellious ones) say: "What is it with us that we cannot see the men (the poor and weak believers) whom we used to count among the wicked
Ali Quli Qara'i
And they say, ‘What is the matter with us that we do not see [here] men whom we used to count among the bad ones
Hamid S. Aziz
And they shall say, "What ails us that we do not see men whom we used to count among the wicked
Muhammad Mahmoud Ghali
And they will say, "How is it with us, (that) we do not see men (here) that we used to count among the evil (ones)
Muhammad Sarwar
But why is it that we cannot see men whom we had considered as wicke
Muhammad Taqi Usmani
And they (the infidels) will say, .What is the matter with us that we do not see those men (here in Hell) whom we used to count amongst the worst? (i.e the Muslims whom the infidels used to treat as the worst people among them
Shabbir Ahmed
Then they will exclaim to one another, "What is amiss with us? We do not see people whom we counted among evil
Syed Vickar Ahamed
And they will (also) say: "What has happened to us that we see not men whom we used to count among the bad ones
Umm Muhammad (Sahih International)
And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst
Farook Malik
Then they will say to one another: "But why do we not see those whom we deemed wicke
Dr. Munir Munshey
They will say, "What is the matter? We don´t see here (in hell) those men we used to consider wicked (in the previous life)."
Dr. Kamal Omar
And they (also) said: “What (is the matter) with us (that) we see not men whom we used to count out of those having bad intentions
Talal A. Itani (new translation)
And they will say, 'What is it with us that we do not see men we used to count among the wicked
Maududi
They will say to one another: "But why do we not see those whom we considered him among the wicked
Ali Bakhtiari Nejad
And they say: what is with us, we do not see men whom we used to count them among the bad ones
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And they will say, “What has happened to us that we do not see the people who we used to number among the harmful
Musharraf Hussain
And they will say, “What is
happening
to us? Why don’t we see
those
men whom we considered evil?
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they said: "Why do we not see some men whom we used to count among the wicked?
Mohammad Shafi
And they will say, "How come we do not see men whom we counted among the evil?"
Bijan Moeinian
They will say to each other: “How come we do not find any of those [believers] whom we were calling names?&rdquo
Faridul Haque
And they say, “What is the matter with us that we do not see the men whom we thought were evil?&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And they will say: 'Why do we not see the men that we counted as being among the wicked in here
Maulana Muhammad Ali
And they say: What is the matter with us? -- we see not men whom we used to count among the vicious
Muhammad Ahmed - Samira
And they said: "Why (is it) for us, we do not see men, we were, we count them from the bad/evil/harmful?"
Sher Ali
And the inmates of Hell will say, `What is the matter with us that we see not the men whom we used to reckon among the wicked
Rashad Khalifa
They will say, "How come we do not see (in Hell) people we used to count among the wicked?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'what has happened to us that we see not the men whom we used to count among evil ones'.
Amatul Rahman Omar
And these (inmates of Hell) will say, `What is the matter with us that we do not see (here) the men whom we used to count among the wicked
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And they will say: ‘What is the matter with us that we do not see (those) persons (here) we used to count amongst the evil people?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And they will say: "What is the matter with us that we see not men whom we used to count among the bad ones?"
Arthur John Arberry
They say, 'How is it with us, that we do not see men here that we counted among the wicked
Edward Henry Palmer
And they shall say, 'What ails us that we do not see men whom we used to think amongst the wicked
George Sale
And the infidels shall say, why do we not see the men whom we numbered among the wicked
John Medows Rodwell
And they will say: "Why see we not the men whom we numbered among the wicked
N J Dawood (2014)
And they will say: ‘But why do we not see men whom we deemed wicke
Linda “iLHam” Barto
They will also say, “What is the matter with us that we do not see the people we used to count among the wicked?
Sayyid Qutb
They will say: 'How is it that we do not see here men whom we considered to be wicked,
Ahmed Hulusi
They said, “Why can’t we see the men who we used to think of as evil here?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And they say: What has happened to us that we do not see the men whom we counted among the wicked ones?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And in their wonderment they will say: "Why we do not see those men whom We considered men of evil
Mir Aneesuddin
And they will say, “What is wrong with us that we do not see the men whom we counted among the evil ones,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones
OLD Literal
Word for Word
And they (will) say, "What (is) for us not we see men we used to count them among the bad ones
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!