Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Onlar orada (taxtlara) söykənib cürbəcür meyvələr və içkilər (cənnət içkiləri) istəyəcəklər. | |
Bosnian Besim Korkut | u kojima će se odmarati, i raznovrsno voće i piće tražiti. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Naslonjeni u njima, tra | |
Dutch Salomo Keyzer | Als zij daarin nederliggen, zullen zij er verschillende soorten vruchten en dranken vinden. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | در آن بهشتها تكيه مىدهند و ميوههاى زياد و نوشيدنى مىطلبند.(51) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | در حالی که در آن بر تختها تکیه کردهاند و میوههای بسیار و نوشیدنیها در اختیار آنان است! | |
Farsi Hussain Ansarian | در حالی که در آنجا بر تخت ها تکیه می زنند و میوه های فراوان و نوشیدنی مورد دلخواهشان را در آنجا می طلبند، | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | در آنجا بر تختها تکیه زنند و میوههای بسیار خوش و شراب میطلبند. | |
French Muhammad Hamidullah | o | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Dort werden sie zur | |
German Amir Zaidan | Angelehnt sind sie darin. Sie verlangen nach vielerlei Obst und Trank. | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | worin sie sich lehnen und worin sie nach vielen Fr | |
Indonesian Bahasa Indonesia | di dalamnya mereka bertelekan (diatas dipan-dipan) sambil meminta buah-buahan yang banyak dan minuman di surga itu. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Colà, comodamente appoggiati, chiederanno abbondanza di frutta e bevande. | |
Italian Safi Kaskas | Lì reclineranno. Potranno domandare frutti in abbondanza e bevande deliziose. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അവര് അവിടെ ചാരി ഇരുന്നു വിശ്രമിച്ചു കൊണ്ട് സമൃദ്ധമായുള്ള ഫലവര്ഗങ്ങള്ക്കും പാനീയത്തിനും ആവശ്യപ്പെട്ട് കൊണ്ടിരിക്കും. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Ali repousar | |
Russian Kuliev E. | Они будут возлежать там, прислонившись, и просить принести им множество фруктов и питье. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Они возлежат там на подушках и просят [принести себе] множество плодов и напитки. | |
Russian V. Porokhova | Там, лежа в благости, ■ Они укажут (им подать) обильные плоды и разное питье. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | اُتي ٽيڪ ڏيندڙ ھوندا، اُتي گھڻا ميوا ۽ شراب پيا گھرندا | |
Spanish Julio Cortes | y en los que, reclinados, pedirán fruta abundante y bebida. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ул җәннәтләрдә яхшы диваннарга таянганнары хәлдә, җимешләрнең һәм эчемлекләрнең төрлесеннән сорадылар. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Orada, yaslanmış olarak birçok meyve ve içecek isterler. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | وہ اس میں (مَسندوں پر) تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے اس میں (وقفے وقفے سے) بہت سے عمدہ پھل اور میوے اور (لذیذ) شربت طلب کرتے رہیں گے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | ان میں تکیٴے لگائے بیٹھے ہوں گے اور (کھانے پینے کے لئے) بہت سے میوے اور شراب منگواتے رہیں گے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | ان میں تکیہ لگائے (ف۷۳) ان میں بہت سے میوے اور شراب مانگتے ہیں، | |