Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Sad 38:5 

Arabic Source
Arabic أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَاب zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əcaba, o, (Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur deməklə) tanrıların hamısını bir tanrımı edir? Bu, doğrudan da, çox təəcüblü bir şeydir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar on da bogove svede na Boga jednog? To je, zaista, nešto veoma čudno!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Je li u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Verklaart hij dat de goden zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا تمام خدايان را به يك خدا تبديل كرده؟ اين چيز عجيبى است.(5) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا او بجای اینهمه خدایان، خدای واحدی قرار داده؟! این براستی چیز عجیبی است!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا [محمّد] معبودان [گوناگون] را معبودی یگانه قرار داده است؟ به راستی [که منحصر کردن معبودان در یک معبود] چیزی بسیار شگفت است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا او چندین خدای ما را منحصر به یک خدا کرده (و به معبود یگانه دعوت می‌کند) ؟ این بسیار تعجب آور و حیرت انگیز است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
R zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Macht er die G zoom
German
Amir Zaidan
Machte er etwa die Gottheiten zu einer einzigen Gottheit?! Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Macht er denn die G zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mengapa ia menjadikan tuhan-tuhan itu Tuhan Yang Satu saja? Sesungguhnya ini benar-benar suatu hal yang sangat mengherankan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ridurrà forse gli dèi ad un Dio unico? Questa è davvero una cosa strana». zoom
Italian
Safi Kaskas
Ha forse ridotto gli dei ad un unico Dio? Questa è una cosa meravigliosa!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇവന്‍ പല ദൈവങ്ങളെ ഒരൊറ്റ ദൈവമാക്കിയിരിക്കുകയാണോ? തീര്‍ച്ചയായും ഇത്‌ ഒരു അത്ഭുതകരമായ കാര്യം തന്നെ zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Pretende, acaso, fazer de todos os deuses um s zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели он обратил богов в Единственного Бога? Воистину, это - нечто удивительное!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели он хочет заменить [многих] богов единым Богом? Воистину, это поразительно!\ zoom
Russian
V. Porokhova
Ужель он обратил богов всех в одного? ■ Сие, поистине, диковинная вещь!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڀلا (ڏسو تہ) سڀني معبودن کي ھڪ معبود ڪيائين؟ بيشڪ ھيءَ ڏاڍي عجيب ڳالھ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Quiere reducir los dioses a un Dios Uno? ¡Es algo, ciertamente, asombroso!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул безнең күп Илаһәләребезне бетереп, бер генә Аллаһуга гыйбадәт кылырга әмер итәме? Аның бу эше шиксез ґәҗәб эштер.\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"İlahları bir tek tanrı mı yapmış? Bu, gerçekten hayret edilecek bir şey!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا اس نے سب معبودوں کو ایک ہی معبود بنا رکھا ہے؟ بے شک یہ تو بڑی ہی عجیب بات ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا اس نے اتنے معبودوں کی جگہ ایک ہی معبود بنا دیا۔ یہ تو بڑی عجیب بات ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا اس نے بہت خداؤں کا ایک خدا کردیا (ف۸) بیشک یہ عجیب بات ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=38&verse=5
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...