Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Əcaba, o, (Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur deməklə) tanrıların hamısını bir tanrımı edir? Bu, doğrudan da, çox təəcüblü bir şeydir. | |
Bosnian Besim Korkut | Zar on da bogove svede na Boga jednog? To je, zaista, nešto veoma čudno!\ | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Je li u | |
Dutch Salomo Keyzer | Verklaart hij dat de goden | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | آيا تمام خدايان را به يك خدا تبديل كرده؟ اين چيز عجيبى است.(5) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | آیا او بجای اینهمه خدایان، خدای واحدی قرار داده؟! این براستی چیز عجیبی است!» | |
Farsi Hussain Ansarian | آیا [محمّد] معبودان [گوناگون] را معبودی یگانه قرار داده است؟ به راستی [که منحصر کردن معبودان در یک معبود] چیزی بسیار شگفت است. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | آیا او چندین خدای ما را منحصر به یک خدا کرده (و به معبود یگانه دعوت میکند) ؟ این بسیار تعجب آور و حیرت انگیز است. | |
French Muhammad Hamidullah | R | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Macht er die G | |
German Amir Zaidan | Machte er etwa die Gottheiten zu einer einzigen Gottheit?! Gewi | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Macht er denn die G | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Mengapa ia menjadikan tuhan-tuhan itu Tuhan Yang Satu saja? Sesungguhnya ini benar-benar suatu hal yang sangat mengherankan. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Ridurrà forse gli dèi ad un Dio unico? Questa è davvero una cosa strana». | |
Italian Safi Kaskas | Ha forse ridotto gli dei ad un unico Dio? Questa è una cosa meravigliosa!”. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | ഇവന് പല ദൈവങ്ങളെ ഒരൊറ്റ ദൈവമാക്കിയിരിക്കുകയാണോ? തീര്ച്ചയായും ഇത് ഒരു അത്ഭുതകരമായ കാര്യം തന്നെ | |
Portuguese Samir El-Hayek | Pretende, acaso, fazer de todos os deuses um s | |
Russian Kuliev E. | Неужели он обратил богов в Единственного Бога? Воистину, это - нечто удивительное!\ | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Неужели он хочет заменить [многих] богов единым Богом? Воистину, это поразительно!\ | |
Russian V. Porokhova | Ужель он обратил богов всех в одного? ■ Сие, поистине, диковинная вещь!\ | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | ڀلا (ڏسو تہ) سڀني معبودن کي ھڪ معبود ڪيائين؟ بيشڪ ھيءَ ڏاڍي عجيب ڳالھ آھي | |
Spanish Julio Cortes | ¡Quiere reducir los dioses a un Dios Uno? ¡Es algo, ciertamente, asombroso!» | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ул безнең күп Илаһәләребезне бетереп, бер генә Аллаһуга гыйбадәт кылырга әмер итәме? Аның бу эше шиксез ґәҗәб эштер.\ | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | \"İlahları bir tek tanrı mı yapmış? Bu, gerçekten hayret edilecek bir şey!\ | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | کیا اس نے سب معبودوں کو ایک ہی معبود بنا رکھا ہے؟ بے شک یہ تو بڑی ہی عجیب بات ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | کیا اس نے اتنے معبودوں کی جگہ ایک ہی معبود بنا دیا۔ یہ تو بڑی عجیب بات ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | کیا اس نے بہت خداؤں کا ایک خدا کردیا (ف۸) بیشک یہ عجیب بات ہے، | |