←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:47   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And in Our sight they are truly among the chosen and the finest.
Safi Kaskas   
and [in our sight] they are among the chosen and the outstanding.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِنَّهُمۡ عِندَنَا لَمِنَ ٱلۡمُصۡطَفَیۡنَ ٱلۡأَخۡیَارِ ۝٤٧
Transliteration (2021)   
wa-innahum ʿindanā lamina l-muṣ'ṭafayna l-akhyār
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed, they to Us (are) from the chosen ones, the best.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good
M. M. Pickthall   
Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And in Our sight they are truly among the chosen and the finest.
Safi Kaskas   
and [in our sight] they are among the chosen and the outstanding.
Wahiduddin Khan   
and, in Our sight they were indeed among the select, the truly good
Shakir   
And most surely they were with Us, of the elect, the best
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, truly, they are to Us among ones who are favored and good.
T.B.Irving   
some of them were selected from the very best by Us.
Abdul Hye   
Surely, they are with Us, of those chosen and the best!
The Study Quran   
And truly in Our Sight they are among the chosen, the elect
Talal Itani & AI (2024)   
They are among Our chosen ones, the outstanding.
Talal Itani (2012)   
To Us they are among the chosen, the outstanding
Dr. Kamal Omar   
And indeed they, before Us (are) surely of the chosen ones — the elect
M. Farook Malik   
Certainly they are with Us; among the best chosen
Muhammad Mahmoud Ghali   
And surely in Our Providence they are indeed of the elected, the most charitable (i.e., the best)
Muhammad Sarwar   
In Our eyes they were of the chosen, virtuous people
Muhammad Taqi Usmani   
And surely they are, in Our sight, among the chosen, the best of the righteous
Shabbir Ahmed   
Behold, according to Our Standards, they were of the elect, excellent, fulfilling the mental, moral and physical needs of humanity
Dr. Munir Munshey   
According to Our judgment, they were certainly among the best, the excellent
Syed Vickar Ahamed   
And (in Our sight,) they truly were of the company of the chosen and of the Good
Umm Muhammad (Sahih International)   
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they are with Us of the elite, the best
Abdel Haleem   
with Us they will be among the elect, the truly good
Abdul Majid Daryabadi   
And verily they are with us of the elect of the excellent one
Ahmed Ali   
They are the chosen ones, the excellent in Our sight
Aisha Bewley   
In Our eyes they are among the best of chosen men.
Ali Ünal   
They are in Our sight among the perfectly purified, chosen ones, the truly good
Ali Quli Qara'i   
Indeed with Us they are surely among the elect of the best
Hamid S. Aziz   
And most surely they were, in Our sight, of the company of the elect, the excellent
Ali Bakhtiari Nejad   
And indeed, they are among the chosen and the good ones in Our view.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They were, in Our sight, truly of the company of the elect, the best
Musharraf Hussain   
In Our Sight, they are the best of the chosen ones.
Maududi   
In Our sight they are among the chosen and excellent ones
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And they are with Us of the elite, the best
Mohammad Shafi   
And they were certainly indeed, in Our sight, among the selected best of humankind

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And undoubtedly, they are in Our sight chosen and favorites.
Rashad Khalifa   
They were chosen, for they were among the most righteous.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Indeed with Us they are among the chosen, the excellent
Maulana Muhammad Ali   
And surely they were with Us, of the elect, the best
Muhammad Ahmed & Samira   
And they, they are at Us from (E) the chosen/purified, the good/honoured
Bijan Moeinian   
They were chosen because of their righteousness
Faridul Haque   
And in Our sight, they are indeed the chosen ones, the beloved
Sher Ali   
And truly, they are in Our sight among the elect and the best
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And verily, in Our Sight they were of the chosen, exalted (and) most liked servants
Amatul Rahman Omar   
And of course they are in Our sight among the elect and the select
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And they are with Us, verily, of the chosen and the best

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and in Our sight they are of the chosen, the excellent
George Sale   
and they were, in our sight, elect and good men
Edward Henry Palmer   
and, verily, they were with us of the elect, the best
John Medows Rodwell   
And verily, they were, in our sight, of the elect and of the good
N J Dawood (2014)   
They shall dwell with Us among the chosen and the righteous

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And they indeed in Our sight are truly of those who were the chosen, the select.
Munir Mezyed   
Indeed, they are, in Our sight, among the chosen ones and men of integrity!
Sahib Mustaqim Bleher   
And they are amongst the chosen few with Us.
Linda “iLHam” Barto   
They were with Us and from among the chosen and honorable.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And indeed, to Us they are of the elect, the outstanding.
Irving & Mohamed Hegab   
They were selected [to be] from the very best [servants] by Us.
Samy Mahdy   
And surely, they were with Us, among the elected, the best.
Sayyid Qutb   
In Our sight, they were indeed among the elect, the truly good.
Ahmed Hulusi   
They are indeed in Our sight chosen, refined and purified.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And truly they are with Us of the elect, the good ones.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And they are among the elect and the select who are held precious in Our esteem and chosen for exalted eternal life
Mir Aneesuddin   
And they are with Us, among those chosen from the doers of good.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good
OLD Literal Word for Word   
And indeed, they to Us (are) from the chosen ones, the best
OLD Transliteration   
Wa-innahum AAindana lamina almustafayna al-akhyari