Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | (Ya Rəsulum!) Qüvvət və bəsirət sahibi olan bəndələrimiz İbrahimi, İshaqı və Yə’qubu da yad et! | |
Bosnian Besim Korkut | I sjeti se robova Naših Ibrahima i Ishaka i Jakuba, sve u vjeri čvrstih i dalekovidnih. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | I spomeni robove Na | |
Dutch Salomo Keyzer | Gedenk ook onze dienaren Abraham, Iza | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | ابراهيم و اسحاق و يعقوب را كه قدرتمند و با بصيرت بودند ياد كن.(45) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | و به خاطر بیاور بندگان ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب را، صاحبان دستها (ی نیرومند) و چشمها (ی بینا)! | |
Farsi Hussain Ansarian | و بندگان ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب را یاد کن که دارای قدرت و بصیرت بودند. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | و باز یاد کن از بندگان خاص ما ابراهیم و اسحاق و یعقوب که همه (در انجام رسالت) صاحب اقتدار و بصیرت بودند. | |
French Muhammad Hamidullah | Et rappelle-toi Abraham, Isaac et Jacob ? Nos serviteurs puissants et clairvoyants. | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Und gedenke Unserer Diener Abraham, Isaak und Jakob - M | |
German Amir Zaidan | Und erw | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Und gedenke Unserer Diener Ibrahim, Ishaq und Ya'qub, die Kraft und Einsicht besa | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Dan ingatlah hamba-hamba Kami: Ibrahim, Ishaq dan Ya'qub yang mempunyai perbuatan-perbuatan yang besar dan ilmu-ilmu yang tinggi. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | E ricorda i Nostri servi Abramo, Isacco e Giacobbe, forti e lungimiranti. | |
Italian Safi Kaskas | E ricordate i Nostri servi: Abramo, Isacco, Giacobbe, che possedevano potere e saggezza; | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | കൈക്കരുത്തും കാഴ്ചപ്പാടുകളും ഉള്ളവരായിരുന്ന നമ്മുടെ ദാസന്മാരായ ഇബ്രാഹീം, ഇഷാഖ്, യഅ്ഖൂബ് എന്നിവരെയും ഓര്ക്കുക. | |
Portuguese Samir El-Hayek | E menciona os Nossos servos Abra | |
Russian Kuliev E. | Помяни Наших рабов Ибрахима (Авраама), Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова), могучих и прозорливых. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Вспомни [, Мухаммад,] Наших рабов Ибрахима, Исхака, Йа'куба, могучих и прозорливых. | |
Russian V. Porokhova | И вспомни Наших слуг - ■ И Ибрахима, и Исхака, и Йакуба, ■ Чьи руки (благоденствие) несли ■ И вИдением зрение владело. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | ۽ اسان جي ٻانھن ابراھيم ۽ اسحٰق ۽ يعقوب کي ياد ڪر جي ھٿن ۽ اکين وارا (يعني علم ۽ عمل وارا) ھئا | |
Spanish Julio Cortes | Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob, fuertes y clarividentes. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Янә Минем колларым Ибраһим, Исхак вә Ягькубларны зекер ит, алар гыйбадәттә куәт ияләре вә диндә басыйрат ияләре иделәр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Güçlü-kuvvetli, bakış ve görüş sahibi kullarımız İbrahim, İshak ve Yakub'u da an! | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اور ہمارے بندوں ابراہیم اور اسحاق اور یعقوب (علیھم السلام) کا ذکر کیجئے جو بڑی قوّت والے اور نظر والے تھے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اور ہمارے بندوں ابراہیم اور اسحاق اور یعقوب کو یاد کرو جو ہاتھوں والے اور آنکھوں والے تھے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | اور یاد کرو ہمارے بندوں ابراہیم اور اسحاق اور یعقوب قدرت اور علم والوں کو (ف۶۹) | |