Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Sad 38:37 

Arabic Source
Arabic وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاص zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Biz) şeytanlardan olan hər bir bənnanı və qəvvası, zoom
Bosnian
Besim Korkut
i šejtani, sve graditelji i gnjurci, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wij onderwierpen hem ook de duivels en, onder deze, degenen die behendig waren in het bouwen en van het duiken naar parelen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و هر بنّا و غوّاصى از شيطان‌ها و ديگران را در غل و زنجيز تحت فرمانش درآورديم.(37 و 38) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و شیاطین را مسخّر او کردیم، هر بنّا و غوّاصی از آنها را! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و هر بنّا و غواصی از شیاطین را [مسخّر و رام او نمودیم،] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و دیو و شیاطین را هم که بناهای عالی می‌ساختند و از دریا جواهرات گرانبها می‌آوردند نیز مسخر امر او کردیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
De m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und (Wir machten ihm) die Satane, alle die Erbauer und Taucher zoom
German
Amir Zaidan
sowie die Satane - jeden Bauenden und Tauchenden, zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und auch die Satane, jeden Bauarbeiter und Taucher, zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan (Kami tundukkan pula kepadanya) syaitan-syaitan semuanya ahli bangunan dan penyelam, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
e [gli asservimmo] tutti i demoni, costruttori e nuotatori di ogni specie. zoom
Italian
Safi Kaskas
e asservimmo al suo volere demoni costruttori o nuotatori, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എല്ലാ കെട്ടിടനിര്‍മാണ വിദഗ്ദ്ധരും മുങ്ങല്‍ വിദഗ്ദ്ധരുമായ പിശാചുക്കളെയും ( അദ്ദേഹത്തിന്നു കീഴ്പെടുത്തികൊടുത്തു. ) zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E todos os dem zoom
Russian
Kuliev E.
а также дьяволов - всяких строителей, ныряльщиков zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
а также шайтанов - всяких каменщиков и ныряльщиков, zoom
Russian
V. Porokhova
Шайтанов, всякого строителя и водолаза, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ديون کي (سندس تابع ڪيوسون) جو ھر ھڪ عمارتون اڏيندڙ ۽ (درياءُ) ٽٻندڙ ھو zoom
Spanish
Julio Cortes
Y los demonios, constructores y buzos de toda clase, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дәхи диңгез төбенә төшеп энҗе-мәрҗән ташларын чыгара торган җеннәрне вә бөек биналар ясый торган җеннәрне аңа буйсындырдык. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şeytanları da onun emrine verdik. Hepsi bina ustası ve dalgıçtı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کل جنّات (و شیاطین بھی ان کے تابع کر دیئے) اور ہر معمار اور غوطہ زَن (بھی)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اَور دیووں کو بھی (ان کے زیرفرمان کیا) وہ سب عمارتیں بنانے والے اور غوطہ مارنے والے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور دیو بس میں کردیے ہر معمار (ف۵۸) اور غوطہ خور (ف۵۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=38&verse=37
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...