Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Sad 38:35 

Arabic Source
Arabic قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِي إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّاب zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Süleyman dua edib) dedi: “Ey Rəbbim! Məni bağışla və mənə elə bir mülk (səltənət) ver ki, məndən sonra (o cürəsinə) heç kəs nail ola bilməsin. Həqiqətən, Sən böyük ehsan (kərəm) sahibisən! (Allah Süleymanın duasını qəbul buyurdu. Ona həm peyğəmbərlik, həm də padşahlıq əta etdi). zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Gospodaru moj\" – rekao je – \"oprosti mi i daruj mi vlast kakvu niko, osim mene, neće imati! Ti, uistinu, bogato daruješ!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zeide: O Heer! vergeef mij en mijn koninkrijk, dat door niemand na mij zal worden verkregen; want gij zijt de schenker van koninkrijken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفت: خداوندا، مرا بيامرز و حكومتى به من بده كه بعد از من هيچ‌كس سزاوار آن نباشد، چون تو عطاكننده‌اى.(35) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: پروردگارا! مرا ببخش و حکومتی به من عطا کن که بعد از من سزاوار هیچ کس نباشد، که تو بسیار بخشنده‌ای! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفت: پروردگارا! مرا بیامرز و حکومتی به من ببخش که بعد از من سزاوار هیچ کس نباشد؛ یقیناً تو بسیار بخشنده ای. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
عرض کرد: بار الها، به لطف و کرمت از خطای من در گذر و مرا ملک و سلطنتی عطا فرما که پس از من احدی را نسزد، که تو تنها بخشنده بی عوضی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il dit : \"Seigneur, pardonne-moi et fais-moi don d'un royaume tel que nul apr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sagte: \"O mein Herr, vergib mir und gew zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Mein HERR! Vergib mir und schenke mir eine Herrschaft, die niemandem nach mir m zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Mein Herr, vergib mir und schenke mir eine K zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Ia berkata: \"Ya Tuhanku, ampunilah aku dan anugerahkanlah kepadaku kerajaan yang tidak dimiliki oleh seorang juapun sesudahku, sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Pemberi\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
e disse: «Signore, perdonami e concedimi una sovranità che nessun altro avrà dopo di me. In verità Tu sei il Munifico. zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli disse: “O mio Signore, perdonami! E assicurami un regno che non potrà essere posseduto da nessuno dopo di me. Tu sei Colui che garantisce ogni grazia senza misura”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു. എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, നീ എനിക്ക്‌ പൊറുത്തുതരികയും എനിക്ക്‌ ശേഷം ഒരാള്‍ക്കും തരപ്പെടാത്ത ഒരു രാജവാഴ്ച നീ എനിക്ക്‌ പ്രദാനം ചെയ്യുകയും ചെയ്യേണമേ. തീര്‍ച്ചയായും നീ തന്നെയാണ്‌ ഏറ്റവും വലിയ ദാനശീലന്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disse: zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Господи! Прости меня и даруй мне такую власть, которая не будет полагаться никому после меня. Воистину, Ты - Дарующий\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он сказал: \"Господи! Прости меня и даруй мне такую власть, которая после меня не будет приличествовать никому. Воистину, Ты - даритель\". zoom
Russian
V. Porokhova
И сказал: \"О мой Господь! ■ Прости мне и даруй такую власть, ■ Которой соответствовать никто после меня не будет, - ■ Ведь Ты - Податель (всех щедрот)\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چيائين تہ اي منھنجا پالڻھار! مون کي بخش ۽ مون کي اھڙي بادشاھي عطا ڪر جو مون کان پوءِ ڪنھن کي بہ نہ جڳائي، بيشڪ تون ئي عطا ڪندڙ آھين zoom
Spanish
Julio Cortes
«¡Señor!» dijo. «¡Perdóname y regálame un dominio tal que a nadie después de mí le esté bien. Tú eres el Munífico». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйтте: \"Ий Раббым, мине ярлыкагыл, вә миннән соң һичкемгә лаек булмаган олугъ патшалыкны миңа биргел, тәхкыйк Син һәрнәрсәне һибә кылып бирүчесең. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şöyle yakardı: \"Rabbim, affet beni! Benden sonra kimseye yaraşmayacak bir mülk/saltanat ver bana! Kuşkusuz sensin, evet sensin Vahhâb! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
عرض کیا: اے میرے پروردگار! مجھے بخش دے، اور مجھے ایسی حکومت عطا فرما کہ میرے بعد کسی کو میسّر نہ ہو، بیشک تو ہی بڑا عطا فرمانے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اور) دعا کی کہ اے پروردگار مجھے مغفرت کر اور مجھ کو ایسی بادشاہی عطا کر کہ میرے بعد کسی کو شایاں نہ ہو۔ بےشک تو بڑا عطا فرمانے والا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
عرض کی اے میرے رب مجھے بخش دے اور مجھے ایسی سلطنت عطا کر کہ میرے بعد کسی کو لائق نہ ہو (ف۵۶) بیشک تو ہی بڑی دین والا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=38&verse=35
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...