Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Sad 38:33 

Arabic Source
Arabic رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاق zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Süleyman dedi: ) “Onları (atları) mənə qaytarın!” (Atlar qaytarılıb gətirildikdən sonra) onların qıçlarını və boyunlarını sığallamağa başladı. (Yaxud onu ibadətdən yayındırdıqları üçün onları qurban kəsib fəqir-füqəraya payladı). zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Vratite mi ih!\" – i on ih poče gladiti po nogama i vratovima. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
\"Vratite mi ih\", pa je po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen zij teruggebracht waren, begon hij hunne pooten en halzen af te snijden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گفت: آن‌ها را پيش من برگردانيد و شروع كرد به دست كشيدن به پاها و گردن آن‌ها.(33) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آنها به قدری جالب بودند که گفت:) بار دیگر آنها را نزد من بازگردانید! و دست به ساقها و گردنهای آنها کشید (و آنها را نوازش داد). zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[اسب ها چنان توجه او را جلب کرده بودند که گفت:] آنها را به من بازگردانید. پس [برای نوازش آنها] به دست کشیدن به ساق ها و گردن های آنها پرداخت؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه (با فرشتگان موکّل آفتاب) خطاب کرد که (به امر خدا) آفتاب را بر من بازگردانید (چون برگشت اداء نماز کرد) و شروع به دست کشیدن بر ساق و یال و گردن اسبان کرد (و همه را برای جهاد در راه خدا وقف کرد). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ramenez-les moi.\" Alors il se mit zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
\"Bringt sie zu mir zur zoom
German
Amir Zaidan
\"Bringt sie mir zur zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Bringt sie mir wieder her.\" Da begann er, ihnen die Beine und den Hals zu zerhauen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
\"Bawalah kuda-kuda itu kembali kepadaku\". Lalu ia potong kaki dan leher kuda itu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Riconduceteli a me». E iniziò a tagliar loro i garretti e i colli. zoom
Italian
Safi Kaskas
“Riportateli da me”, e poi iniziò a passare la sua mano sulle loro zampe e sui loro colli. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ) നിങ്ങള്‍ അവയെ എന്‍റെ അടുത്തേക്ക്‌ തിരിച്ചു കൊണ്ട്‌ വരൂ. എന്നിട്ട്‌ അദ്ദേഹം ( അവയുടെ ) കണങ്കാലുകളിലും കഴുത്തുകളിലും തടവാന്‍ തുടങ്ങി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
(Ent zoom
Russian
Kuliev E.
Верните их ко мне!\" А затем он стал рубить им голени и шеи. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Верните коней ко мне!\" [Когда их пригнали,] он стал подрезать им поджилки и рубить головы. zoom
Russian
V. Porokhova
Теперь же приведите их ко мне!\" ■ И начал он рукой водить ■ По голеням их ног, по шеям. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(چيائين تہ ھنن) گھوڙن کي مون وٽ موٽائي آڻيو، پوءِ (گھوڙن جي) ڄنگھن ۽ ڪنڌن تي (ڪھڻ لاءِ) ھٿ لائڻ شروع ڪيائين zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Traédmelos!» Y se puso a desjarretarlos y degollarlos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
ул атларны миңа китерегез\", – диде, атларны китергәч, Сөләйман муеннарыннан һәм аякларыннан сыйпады. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Geri getirin bana onları!\" dedi. Bacaklarını, boyunlarını sıvazlamaya başladı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
انہوں نے کہا: اُن (گھوڑوں) کو میرے پاس واپس لاؤ، تو انہوں نے (تلوار سے) اُن کی پنڈلیاں اور گردنیں کاٹ ڈالیں (یوں اپنی محبت کو اﷲ کے تقرّب کے لئے ذبح کر دیا)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(بولے کہ) ان کو میرے پاس واپس لے آؤ۔ پھر ان کی ٹانگوں اور گردنوں پر ہاتھ پھیرنے لگے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر حکم دیا کہ انہیں میرے پاس واپس لاؤ تو ان کی پنڈلیوں اور گردنوں پر ہاتھ پھیرنے لگا (ف۵۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=38&verse=33
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...