Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Sad 38:3 

Arabic Source
Arabic كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا وَّلَاتَ حِينَ مَنَاص zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz onlardan əvvəl neçə-neçə nəsilləri məhv etdik. Onlar fəryad edib kömək diləyirdilər, lakin artıq (əzabdan) qaçıb can qurtarmaq vaxtı deyildi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Koliko smo Mi naroda prije njih uništili. I oni su za pomoć vapili, ali je bilo kasno! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Koliko smo prije njih uni zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hoevele geslachten hebben wij voor hen verdelgd en zij riepen om genade; maar het was geen tijd meer om aan de straf te ontkomen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چقدر نسل‌ها را قبل از آن‌ها هلاك كرديم. آن‌ها فرياد مى‌زدند ولى فرصت فرار نبود.(3) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چه بسیار اقوامی را که پیش از آنها هلاک کردیم؛ و به هنگام نزول عذاب فریاد می‌زدند (و کمک می‌خواستند) ولی وقت نجات گذشته بود! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
چه بسیار اقوامی که پیش از آنان هلاک کردیم که [وقت نزول عذاب] فریاد کمک خواهی سر دادند، در حالی که وقت گریز و یافتن پناه گاه نبود؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما پیش از اینها طوایف بسیاری را به هلاکت رسانیدیم و آن هنگام فریادها کردند و هیچ راه نجاتی بر آنها نبود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Que de g zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wie oft lie zoom
German
Amir Zaidan
Wie manche Generation haben WIR vor ihnen zugrunde gerichtet, dann riefen sie (um Hilfe). Doch g zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wie viele Geschlechter haben Wir vor ihnen vernichtet! Sie riefen, doch da war keine Zeit mehr zum Entrinnen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Betapa banyaknya umat sebelum mereka yang telah Kami binasakan, lalu mereka meminta tolong padahal (waktu itu) bukanlah saat untuk lari melepaskan diri. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quante generazioni abbiamo annientato prima di loro! Lanciarono grida [d'aiuto] quando non c'era più tempo per sfuggire [al castigo]. zoom
Italian
Safi Kaskas
Quante generazioni prima di loro abbiamo distrutto? Alla fine, invocavano la misericordia, quando ormai non vi era più tempo per essere salvati! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ക്ക്‌ മുമ്പ്‌ എത്രയെത്ര തലമുറകളെ നാം നശിപ്പിച്ചു. അപ്പോള്‍ അവര്‍ മുറവിളികൂട്ടി. എന്നാല്‍ അത്‌ രക്ഷപ്രാപിക്കാനുള്ള സമയമല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quantas gera zoom
Russian
Kuliev E.
Как же много поколений погубили Мы до них! Они взывали, но уже было поздно для того, чтобы уклониться. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Как много поколений погубили Мы до них! Они взывали о помощи, но уже не было времени, чтобы [спастись] бегством. zoom
Russian
V. Porokhova
А сколько разных поколений ■ Мы погубили прежде них! ■ (В конце пути) они взывали (о пощаде), ■ Но было то уже не время, ■ Когда они могли спастись от наказанья. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
کانئن اڳ گھڻائي جُڳ ھلاڪ ڪياسون، پوءِ دانھون ڪرڻ لڳا ۽ اُھو ڇوٽڪاري جو وقت نہ ھو zoom
Spanish
Julio Cortes
¡A cuántas generaciones, antes de ellos, hemos hecho perecer! Invocaron cuando ya no había tiempo para salvarse. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Үткән өммәтләрдән күпме өммәтне Без һәлак иттек, алар исә һәлакәт килгәндә кычкырдылар, ялвардылар, аларга ошбу вакыт котылмак, качмак вакыты түгелдер диелде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik biz, bağrıştılar onlar, fakat kurtuluş yoktu; geçmişti zaman. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہم نے کتنی ہی امّتوں کو اُن سے پہلے ہلاک کر دیا تو وہ (عذاب کو دیکھ کر) پکارنے لگے حالانکہ اب خلاصی (اور رہائی) کا وقت نہیں رہا تھا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے ان سے پہلے بہت سی اُمتوں کو ہلاک کردیا تو وہ (عذاب کے وقت) لگے فریاد کرنے اور وہ رہائی کا وقت نہیں تھا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم نے ان سے پہلے کتنی سنگتیں کھپائیں (ف۴) تو اب وہ پکاریں (ف۵) اور چھوٹنے کا وقت نہ تھا (ف۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=38&verse=3
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...