Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | (Onlardan biri dedi: ) “Bu mənim (din) qardaşımdır. Onun doxsan doqquz dişi qoyunu, mənim isə bircə dişi qoyunum vardır (yaxud onun doxsan doqquz zövcəsi, mənim isə bircə zövcəm var). Belə bir vəziyyətdə: “Onu mənə ver! (Məni ona sahib et!)” – dedi və (dildən pərgar olduğu üçün) mübahisədə məni məğlub etdi”. | |
Bosnian Besim Korkut | Ovaj prijatelj moj ima devedeset i devet ovaca, a ja samo jednu, i on mi reče: 'Daj ti nju meni!' – i u prepirci me pobijedi.\ | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Uistinu, ovo je brat moj. On ima devedesetdevet ovaca, a ja imam jednu ovcu, pa je rekao:'Povjeri je meni!' - i nadma | |
Dutch Salomo Keyzer | Deze, mijn broeder heeft negenennegentig schapen, en ik had slechts eene ooi, en hij zeide: Geef mij die, om ze te houden, en hij overwon mij in den twist, dien wij te zamen hadden. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | اين برادر من است و نود و نه ميش دارد و من فقط يك ميش دارم. به من مىگويدکه سرپرستى آن يكى را هم به من بده، و در گفتگو به من زور گفته.(23) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | این برادر من است؛ و او نود و نه میش دارد و من یکی بیش ندارم امّا او اصرار میکند که: این یکی را هم به من واگذار؛ و در سخن بر من غلبه کرده است!» | |
Farsi Hussain Ansarian | این برادر من است، نود و نه میش دارد و من یک میش دارم، گفته است: این یکی را هم به من واگذار. و در گفتگو مرا مغلوب ساخت. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | این برادر من نود و نه رأس میش داراست و من یک میش، این یک را هم گفته به من واگذار، و با من به قهر و غلبه و تهدید آمیز خطاب کرده است. | |
French Muhammad Hamidullah | Celui-ci est mon fr | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Dieser ist mein Bruder; er hat neunundneunzig Mutterschafe, und ich habe ein einziges Mutterschaf. Dennoch sagte er: \ | |
German Amir Zaidan | Dies ist mein Bruder. Ihm geh | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Dieser da, mein Bruder, hat neunundneunzig weibliche Schafe, ich aber (nur) ein einziges Schaf. Dann sagte er: .Vertraue es mir an', und er | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Sesungguhnya saudaraku ini mempunyai sembilan puluh sembilan ekor kambing betina dan aku mempunyai seekor saja. Maka dia berkata: \"Serahkanlah kambingmu itu kepadaku dan dia mengalahkan aku dalam perdebatan\". | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Questi è mio fratello, possiede novantanove pecore, mentre io non ne possiedo che una sola. Mi ha detto: \"Affidamela\" ed ebbe la meglio nella discussione». | |
Italian Safi Kaskas | Quest’uomo è mio fratello. Egli possiede 99 pecore, mentre io una sola. Lui mi ha detto: “Affidami la tua pecora” ed ebbe la meglio su di me nella disputa verbale. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | ഇതാ, ഇവന് എന്റെ സഹോദരനാകുന്നു. അവന്ന് തൊണ്ണൂറ്റി ഒമ്പതു പെണ്ണാടുകളുണ്ട്. എനിക്ക് ഒരു പെണ്ണാടും. എന്നിട്ട് അവന് പറഞ്ഞു; അതിനെയും കൂടി എനിക്ക് ഏല്പിച്ചു തരണമെന്ന്. സംഭാഷണത്തില് അവന് എന്നെ തോല്പിച്ച് കളയുകയും ചെയ്തു. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Este homem | |
Russian Kuliev E. | Это - мой брат. У него есть девяносто девять овец, а у меня - всего одна овца. Он сказал: \"Отдай ее мне!\" - и одолел меня на словах\". | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Воистину, этот [человек] - мой брат [по вере]. У него девяносто девять овец, у меня же - одна овца. Он сказал: \"Уступите мне!\" - и одолел меня в пререканиях\". | |
Russian V. Porokhova | Вот это - брат мой, и владеет он ■ Овечьим стадом девяносто девяти голов, ■ А у меня (всего) одна овца. ■ Он говорит\" \"Ты мне ее доверь\", ■ И, взяв ее, в последующем споре ■ В своих речах меня он одолел\". | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | بيشڪ، ھيءُ منھنجو ڀاءُ آھي، جنھن کي نوانوي رڍون آھن ۽ مون کي ھڪ رڍ آھي، پوءِ ھن چيو تہ، اِھا (ھڪ رڍ) بہ منھنجي حوالي ڪر ۽ مون تي ڳالھائڻ ۾ سختي ڪري رھيو آھي | |
Spanish Julio Cortes | éste es mi hermano. Tiene noventa y nueve ovejas y yo una oveja. Dijo: '¡Confíamela!' Y me gana a discutir». | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Аларның берсе әйтте: \"Менә бу иптәшем диндә минем кардәшемдер, аның туксан тугыз сарыгы бар, минем исә бер генә сарыгым бар, шул бер сарыгыңны миңа бир, дип, минем белән низагъ кыла, вә сүзендә мине җиңде, минем ни әйтергә дә хәлем калмады\", – дип. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | \"Şu benim kardeşimdir. Kendisinin doksan dokuz koyunu var. Benimse bir tek koyunum var. Buna rağmen, onu da bana ver dedi ve tartışmada bana galip geldi.\ | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | بے شک یہ میرا بھائی ہے، اِس کی ننانوے دُنبیاں ہیں اور میرے پاس ایک ہی دُنبی ہے، پھر کہتا ہے یہ (بھی) میرے حوالہ کر دو اور گفتگو میں (بھی) مجھے دبا لیتا ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | (کیفیت یہ ہے کہ) یہ میرا بھائی ہے اس کے (ہاں) ننانوے دنبیاں ہیں اور میرے (پاس) ایک دُنبی ہے۔ یہ کہتا ہے کہ یہ بھی میرے حوالے کردے اور گفتگو میں مجھ پر زبردستی کرتا ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | بیشک یہ میرا بھائی ہے (ف۳۷) اس کے پاس ننانوے دُنبیاں ہیں اور میرے پاس ایک دُنبی، اب یہ کہتا ہے وہ بھی مجھے حوالے کردے اور بات میں مجھ پر زور ڈالتا ہے، | |