Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Sad 38:18 

Arabic Source
Arabic إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz dağları ona ram etmişdik. Onlar axşam-səhər onunla birlikdə (Allahı) təqdis edib şə’ninə tə’riflər deyərdilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi smo brda potčinili da zajedno s njim hvale Allaha prije nego što Sunce zađe i poslije pošto grane, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu! Mi smo pot zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij dwongen de bergen, onzen lof met hem te verkondigen, des avonds en bij het opgaan der zon; zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما كوه‌ها را در اختيار او گذاشتيم كه شب و صبح با او خدا را تسبيح مى‌گفتند.(18) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما کوه‌ها را مسخّر او ساختیم که هر شامگاه و صبحگاه با او تسبیح می‌گفتند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
همانا ما کوه ها را مسخّر و رام کردیم که با او در شبان گاه و هنگام برآمدن آفتاب تسبیح می گفتند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما کوهها را با او مسخر کردیم که شب و روز خدا را تسبیح و ستایش می‌کردند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous soum zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, Wir machten (ihm) die Berge dienstbar, um mit ihm am Abend und beim Sonnenaufgang (Allah) zu lobpreisen. zoom
German
Amir Zaidan
WIR lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir machten ja die Berge dienstbar, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami menundukkan gunung-gunung untuk bertasbih bersama dia (Daud) di waktu petang dan pagi, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Obbligammo le montagne a renderCi gloria con lui, alla sera e al mattino; zoom
Italian
Safi Kaskas
Siamo stati Noi che abbiamo fatto sì che le colline dichiarassero in unisono con lui la Nostra lode alla sera e allo spuntare del Giorno, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സന്ധ്യാസമയത്തും, സൂര്യോദയ സമയത്തും സ്തോത്രകീര്‍ത്തനം നടത്തുന്ന നിലയില്‍ നാം പര്‍വ്വതങ്ങളെ അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം കീഴ്പെടുത്തുക തന്നെ ചെയ്തു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, submetemos-lhe as montanhas, para que com ele Nos glorificassem ao anoitecer e ao amanhecer. zoom
Russian
Kuliev E.
Мы подчинили горы, и они славословили вместе с ним после полудня и утром. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы сделали подвластными ему горы, и они вместе с ним возносят славословия [Аллаху] и вечером, и на восходе, zoom
Russian
V. Porokhova
И это Мы поставили ему на службу горы, ■ Что вместе с ним хвалу Нам воздавали ■ По вечерам и на восходе дня, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسان جبلن کي سندس تابع ڪيو (جو) سانجھيءَ ۽ صبح جو (ساڻس) تسبيحون پڙھندا ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
Sujetamos, junto con él, las montañas para que glorificaran por la tarde y por la mañana. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без Дауд пәйгамбәргә зекердә тауларны иярттек, аның белән бергә иртә вә кич тәсбих әйтерләр иде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dağları onunla birlikte buyruk altına almıştık: Akşam-sabah birlikte tespih ederlerdi. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک ہم نے پہاڑوں کو اُن کے زیرِ فرمان کر دیا تھا، جو (اُن کے ساتھ مل کر) شام کو اور صبح کو تسبیح کیا کرتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے پہاڑوں کو ان کے زیر فرمان کردیا تھا کہ صبح وشام ان کے ساتھ (خدائے) پاک (کا) ذکر کرتے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے اس کے ساتھ پہاڑ مسخر فرمادیے کہ تسبیح کرتے (ف۲۶) شام کو اور سورج چمکتے (ف۲۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=38&verse=18
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...