Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:98 

Arabic Source
Arabic فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar onun üçün belə bir hiyə qurmaq istədilər, Biz isə onları çox səfil (zəlil) bir vəziyyətə saldıq. (Hiylələri baş tutmadı, İbrahimə heç bir şey edə bilmədilər). zoom
Bosnian
Besim Korkut
I htjedoše ga na muke staviti, ali Mi njih učinismo poniženim. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad mu za zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij smeedden eene list tegen hem. Maar wij deden hem het onderspit delven en bevrijdden hem. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها نقشه‌اى برايش داشتند، ولى ما آن‌ها را پست كرديم.(98) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها طرحی برای نابودی ابراهیم ریخته بودند، ولی ما آنان را پست و مغلوب ساختیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس خواستند به او نیرنگی زنند، ولی ما آنان را پست و شکست خورده کردیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
نمرودیان قصد مکر و ستمش کردند ما هم آنان را خوار و نابود ساختیم (و آتش را بر او گلستان کردیم). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie wollten R zoom
German
Amir Zaidan
Sie wollten ihm B zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie wollten mit einer List gegen ihn vorgehen, doch da machten Wir sie zu den Unterlegenen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka hendak melakukan tipu muslihat kepadanya, maka Kami jadikan mereka orang-orang yang hina. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Tramarono contro di lui, ma furono loro gli umiliati. zoom
Italian
Safi Kaskas
Costoro complottarono contro di lui, ma Noi li abbiamo umiliati. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ അവര്‍ ഒരു തന്ത്രം ഉദ്ദേശിച്ചു. എന്നാല്‍ നാം അവരെ ഏറ്റവും അധമന്‍മാരാക്കുകയാണ്‌ ചെയ്തത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E intentaram conspirar contra ele; por zoom
Russian
Kuliev E.
Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они замыслили против него козни, но Мы сокрушили их. zoom
Russian
V. Porokhova
На ум пришли им хитроумные уловки, ■ Но Мы заставили униженно смириться их. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ ساڻس فريب ڪرڻ جو ارادو ڪيائون، پوءِ کين ھيٺاھان ٿيندڙ ڪيوسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Quisieron emplear mañas contra él, pero hicimos que fueran ellos los humillados. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Алар Ибраһимгә явызлыкны кылырга теләделәр, һәм Без аларның мәкерен буш кылып үзләрен хур иттек, утны Ибраһимгә салкын итеп, пәйгамбәрлегенә дәлил кылдык. Бабил шәһәреңдә Ибраһимгә эш калмады. Аллаһ хөкемнәрен ирештерде, могъҗизалар күрсәтте, инде аңа күчеп китү лязем булды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ona tuzak kurmak istediler ama, biz onları sefiller, reziller haline getirdik. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
غرض انہوں نے ابراہیم (علیہ السلام) کے ساتھ ایک چال چلنا چاہی سو ہم نے اُن ہی کو نیچا دکھا دیا (نتیجۃً آگ گلزار بن گئی)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
غرض انہوں نے ان کے ساتھ ایک چال چلنی چاہی اور ہم نے ان ہی کو زیر کردیا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو انہوں نے اس پر داؤں چلنا (فریب کرنا) چاہا ہم نے انہیں نیچا دکھایا (ف۹۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=98
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...