Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:9 

Arabic Source
Arabic دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Səmadan) kənar edilərlər. Onları daimi bir əzab göyləyir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
da ih otjeraju: njih čeka patnja neprekidna, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Prognani, a njihova kazna je trajna. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En eene zware marteling is voor hen gereed gemaakt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به سختى رانده مى‌شوند و عذاب پايدارى دارند.(9) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها به شدّت به عقب رانده می‌شوند؛ و برای آنان مجازاتی دائم است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
تا با خفت وخواری رانده شوند، وبرای آنان عذابی همیشگی است، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
هم به قهر برانندشان و هم به عذاب دائم (قیامت) گرفتار شوند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
et refoul zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
als Ausgesto zoom
German
Amir Zaidan
ausgetrieben. Und f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
damit sie weggetrieben werden - und f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Untuk mengusir mereka dan bagi mereka siksaan yang kekal, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
e scacciati: avranno il castigo perpetuo) zoom
Italian
Safi Kaskas
ed espulsi, Per costoro vi è una punizione perpetua, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ബഹിഷ്കൃതരായിക്കൊണ്ട്‌ അവര്‍ക്ക്‌ ശാശ്വതമായ ശിക്ഷയുമുണ്ട്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Como repulsa, e ter zoom
Russian
Kuliev E.
чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Прочь! - [слышат они отовсюду], и ждет их вечное наказание. zoom
Russian
V. Porokhova
Отогнаны и преданы мучительному наказанью. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اُنھن جي) تڙڻ لاءِ، ۽ اُنھن لاءِ ھميشہ جو عذاب آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
repelidos. Tendrán un castigo perpetuo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Шулай булса да аларга ахирәттә каты ґәзаб булыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kovulurlar. Ve onlar için, yakalarını bırakmayan bir azap vardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اُن کو بھگانے کے لئے اور اُن کے لئے دائمی عذاب ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی وہاں سے) نکال دینے کو اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
انہیں بھگانے کو اور ان کے لیے (ف۹) ہمیشہ کا عذاب، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=9
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...