Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:86 

Arabic Source
Arabic أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allahı qoyub yalançı tanrılarımı istəyirsiniz? zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar la zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Kiest gij bij voorkeur valsche goden boven den waren God? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا غير از خدا خواستار معبودهايى دروغين هستيد؟(86) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا غیر از خدا به سراغ این معبودان دروغین می‌روید؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا به جای خدا معبودان دروغین را می خواهید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا رواست که به دروغ خدایانی به جای خدای یکتا بر می‌گزینید؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Cherchez-vous, dans votre zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ist es eine L zoom
German
Amir Zaidan
Wollt ihr etwa erdichtete L zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wollt ihr au zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Apakah kamu menghendaki sembahan-sembahan selain Allah dengan jalan berbohong? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Volete, fallacemente, degli dèi all'infuori di Allah? zoom
Italian
Safi Kaskas
State forse ingannando voi stessi scegliendovi falsi dei al posto di Dio? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്നു പുറമെ വ്യാജമായി നിങ്ങള്‍ മറ്റു ദൈവങ്ങളെ ആഗ്രഹിക്കുകയാണോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Preferis as falsas divindades, em vez de Deus? zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели вы хотите помимо Аллаха [поклоняться] другим богам, пребывая в заблуждении? zoom
Russian
V. Porokhova
Неужто ложь - (принятие) других богов кроме Аллаха - ■ Желает (ваше сердце)? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
الله کانسواءِ ھٿرادو ٺھيلن معبودن کي گھرو ٿا ڇا؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Queréis, mentirosamente, dioses en lugar de a Alá? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ялганнарның иң кабахәтен кылганыгыз хәлдә Аллаһудан башка нәрсәне Аллаһ дияргә телисез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Allah'ın berisinden birtakım uydurma ilahları mı istiyorsunuz?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا تم بہتان باندھ کر اﷲ کے سوا (جھوٹے) معبودوں کا ارادہ کرتے ہو؟، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیوں جھوٹ (بنا کر) خدا کے سوا اور معبودوں کے طالب ہو؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا بہتان سے اللہ کے سوا اور خدا چاہتے ہو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=86
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...