Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:53 

Arabic Source
Arabic أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz öldükdən, torpaq və sür-sümük olduqdan sonra (dirildilib) sorğu-sual olunacağıq (və əməllərimizə görə cəzalandırılacağıq)?” zoom
Bosnian
Besim Korkut
da ćemo, kada poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?'\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Nadat wij dood zullen zijn, en tot stof en beenderen veranderd wezen, zullen wij dan zekerlijk worden geoordeeld? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا وقتى ما مرديم و خاك و استخوان شديم، جزاى اعمالمان را مى‌بينيم؟(53) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که وقتی ما مُردیم و به خاک و استخوان مبدّل شدیم، (بار دیگر) زنده می‌شویم و جزا داده خواهیم شد؟!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا زمانی که ما مردیم و خاک استخوان شدیم، حتماً [زنده می شویم و] پاداشمان می دهند؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا چون مردیم و استخوان ما خاک راه شد باز (زنده شویم و) پاداش و کیفری یابیم؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Est-ce que quand nous mourrons et serons poussi zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen uns (unsere Taten) wirklich vergolten werden?\"\ zoom
German
Amir Zaidan
Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, wird uns etwa doch vergolten?\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich vor Gericht gestellt werden'?\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Apakah bila kita telah mati dan kita telah menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kita benar-benar (akan dibangkitkan) untuk diberi pembalasan?\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando saremo morti, [ridotti a] polvere ed ossa, dovremo rendere conto?\"». zoom
Italian
Safi Kaskas
Forse, quando saremo divenuti ossa e polvere, saremo fatti risorgere di nuovo per il Giudizio?>>. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം മരിച്ചിട്ട്‌ മണ്ണും അസ്ഥിശകലങ്ങളുമായി കഴിഞ്ഞാലും നമുക്ക്‌ നമ്മുടെ കര്‍മ്മഫലങ്ങള്‍ നല്‍കപ്പെടുന്നതാണോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quando morrermos e formos reduzidos a p zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?\"\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели нас призовут к ответу и после того, как мы умрем, превратимся во прах и кости?\"\ zoom
Russian
V. Porokhova
Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, ■ Мы будем призваны на Суд?\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ھان! جڏھن مرنداسون ۽ مٽي ۽ ھڏا ٿينداسون (تڏھن) اسان کي بدلو ڏنو ويندو ڇا؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos juzgará acaso?'» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без үлеп сөякләребез череп туфрак булгач, терелеп хисаб вә җәза ителербезме?\" – дип.\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Biz, ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra, gerçekten cezalandırılacak mıyız?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہمیں (اس حال میں) بدلہ دیا جائے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا ہم کو بدلہ ملے گا؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا جب ہم مر کر مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہمیں جزا سزا دی جائے گی (ف۵۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=53
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...