Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:48 

Arabic Source
Arabic وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onların yanında gözəl (irigözlü), baxışları (yalnız ərlərinə) dikilmiş zövcələr olacaqdır. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A kod njih zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En nabij hen zullen de maagden van het paradijs liggen, hare blikken, behalve van hunne bruidegommen, van ieder een afwendende, hebbende groote, zwarte oogen, zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
زنانى باحيا و چشم‌درشت مثل تخم سفيد پوشيده هستند.(48 و 49) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و نزد آنها همسرانی زیبا چشم است که جز به شوهران خود عشق نمی‌ورزند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و در کنارشان زنانی هستند که فقط به شوهرانشان عشق می ورزند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و در بزم حضورشان حوران زیبا چشمی است که (جز به شوهر خود) به هیچ کس ننگرند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Ils auront aupr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und bei ihnen werden (Keusche) sein, die z zoom
German
Amir Zaidan
Und bei ihnen sind des Blickes Zur zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zur zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Di sisi mereka ada bidadari-bidadari yang tidak liar pandangannya dan jelita matanya, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E accanto a loro ci saranno quelle dagli sguardi casti, dagli occhi grandi, zoom
Italian
Safi Kaskas
Insieme a loro ci saranno compagni dallo sguardo modesto con occhi meravigliosi zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ദൃഷ്ടി നിയന്ത്രിക്കുന്നവരും വിശാലമായ കണ്ണുകളുള്ളവരുമായ സ്ത്രീകള്‍ അവരുടെ അടുത്ത്‌ ഉണ്ടായിരിക്കും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E junto a eles haver zoom
Russian
Kuliev E.
Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Рядом с ними - [гурии], потупившие взоры, большеглазые, zoom
Russian
V. Porokhova
Им будут девы большеоки, ■ Смиренно опустившие глаза, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ وڏين اکين واريون ھيٺ نھاريندڙ (زالون) وٽن ھونديون zoom
Spanish
Julio Cortes
Tendrán a las de recatado mirar, de grandes ojos, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә яннарында хатыннары булыр, алар күзләрен үз ирләреннән алмаслар, башкага карамаслар, ул хатыннарның күзләре зур һәм матурдыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yanlarında, gözlerini onlara dikmiş, iri gözlü dilberler vardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ان کے پہلو میں نگاہیں نیچی رکھنے والی، بڑی خوبصورت آنکھوں والی (حوریں بیٹھی) ہوں گی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کے پاس عورتیں ہوں گی جو نگاہیں نیچی رکھتی ہوں گی اور آنکھیں بڑی بڑی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان کے پاس ہیں جو شوہروں کے سوا دوسری طرف آنکھ اٹھا کر نہ دیکھیں گی (ف۴۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=48
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...