IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
as-Saffat 37:45
Muhammad Asad
A cup will be passed round among them [with a drink] from unsullied springs
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
A drink ˹of pure wine˺ will be passed around to them from a flowing stream:
Safi Kaskas
A cup from a flowing spring will be passed among them,
Arabic
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِين
Transliteration
Yu
ta
fu AAalayhim bika/sin min maAAeen
in
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Will be circulated among them a cup from a flowing spring,
Muhammad Asad
A cup will be passed round among them [with a drink] from unsullied springs
M. M. Pickthall
A cup from a gushing spring is brought round for them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain
Shakir
A bowl shall be made to go round them from water running out of springs
Wahiduddin Khan
A drink will be passed round among them from a flowing spring
Dr. Laleh Bakhtiar
A cup from a spring of water will be passed around,
T.B.Irving
A cup will he passed around for them from a clear spring
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
A drink ˹of pure wine˺ will be passed around to them from a flowing stream:
Safi Kaskas
A cup from a flowing spring will be passed among them,
Abdul Hye
served around (them) with a cup of pure wine,
The Study Quran
with a cup from a gushing spring brought round
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
They will be served with cups of pure drinks
Abdel Haleem
A drink will be passed round among them from a flowing spring
Abdul Majid Daryabadi
Round shall be passed a cup Unto them filled with limpid drink
Ahmed Ali
With cups from a flowing stream being passed around
Aisha Bewley
a cup from a flowing spring passing round among them,
Ali Ünal
A cup will be passed round among them with a drink from a pure, gushing spring
Ali Quli Qara'i
served around with a cup from a clear fountain
Hamid S. Aziz
A bowl shall be made to go round them from water running out of clear springs
Muhammad Mahmoud Ghali
A cup from a profuse (spring) is passed round for them
Muhammad Sarwar
They will be served with a cup full of crystal clear wine
Muhammad Taqi Usmani
They will be served with a cup from a flowing drink
Shabbir Ahmed
A cup from a gushing spring of Bliss brought around for them
Syed Vickar Ahamed
Around to them will be passed a Cup from a clear-flowing fountain
Umm Muhammad (Sahih International)
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring
Farook Malik
they shall be served with goblets filled at a fountain of wine
Dr. Munir Munshey
Cups filled with drinks from the fountains (of paradise) will be passed around among them
Dr. Kamal Omar
round them will pass [boys in perpetual (freshness)] with a cup of a flowing (liquid)
Talal A. Itani (new translation)
They will be offered a cup of pure drink
Maududi
a cup filled with wine from its springs, will be passed around to them
Ali Bakhtiari Nejad
A cup of spring water is circulated among them
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Round will be passed to them a cup from a clear-flowing fountain
Musharraf Hussain
they shall be served
drinks
in cups filled from a flowing fountain,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They will be served with a cup of pure drink.
Mohammad Shafi
A bowl of pure original drink will be made to go around them
Bijan Moeinian
They will be offered cups of pure drinks
Faridul Haque
Cups of wine will be presented to them in rounds, from a spring flowing in front of them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
a goblet from a spring shall be passed round to the
Maulana Muhammad Ali
A bowl of running water will be made to go round them
Muhammad Ahmed - Samira
Being circled/walked around on them with a cup/container to drink from/wine from goodness
Sher Ali
They will be served round with a cup from a flowing fountain
Rashad Khalifa
Cups of pure drinks will be offered to them.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
There will be a round of a flowing drink cup before their eyes.
Amatul Rahman Omar
They will be served in a round with a bowl containing pure drink filled at a limpid flowing fountain
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Round them will be passed cups of (sacred) overflowing drink
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Round them will be passed a cup of pure wine
Arthur John Arberry
a cup from a spring being passed round to them
Edward Henry Palmer
they shall be served all round with a cup from a spring
George Sale
A cup shall be carried round unto them, filled from a limpid fountain
John Medows Rodwell
A cup shall be borne round among them from a fountain
N J Dawood (2014)
there shall be passed among them a goblet filled at a gushing fountain
Linda “iLHam” Barto
Passed around will be a cup from a crystal clear fountain…
Sayyid Qutb
A cup will be passed round among them with a drink from a flowing spring:
Ahmed Hulusi
Cups (forces) from a flowing spring (the reality of the Names) are passed around.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Round will go unto them a cup (of wine) from a clear spring,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Attended upon and served with a drink in the cup of Joy procured from a spring flowing like a fountain
Mir Aneesuddin
A cup from a spring (of a drink) will be made to go round among them,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain
OLD Literal
Word for Word
Will be circulated among them a cup from a flowing spring
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!