IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
as-Saffat 37:39
Muhammad Asad
although you shall not be requited for aught but what you were wont to do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and will only be rewarded for what you used to do.
Safi Kaskas
and you will be repaid only for what you used to do.
Arabic
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُون
Transliteration
Wam
a
tujzawna ill
a
m
a
kuntum taAAmaloon
a
Transliteration-2
wamā tuj'zawna illā mā kuntum taʿmalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And not you will be recompensed except what you used to do,
Muhammad Asad
although you shall not be requited for aught but what you were wont to do
M. M. Pickthall
Ye are requited naught save what ye did
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;
Shakir
And you shall not be rewarded except (for) what you did
Wahiduddin Khan
and be rewarded only according to your deeds
Dr. Laleh Bakhtiar
and you will be given recompense but for what you had been doing.
T.B.Irving
and only be rewarded for what you have been doing,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and will only be rewarded for what you used to do.
Safi Kaskas
and you will be repaid only for what you used to do.
Abdul Hye
and you will be requited nothing except for what you had done (evil deeds).”
The Study Quran
And you shall not be requited, save for that which you used to do
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And you are only recompensed for what you have done
Abdel Haleem
and be repaid only according to your deeds.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
And ye shall be required not except for that which ye have been doing
Ahmed Ali
And be rewarded but only for what you had done
Aisha Bewley
and you will only be repaid for what you did
Ali Ünal
And you will not be recompensed but for what you were doing
Ali Quli Qara'i
and you will be requited only for what you used to d
Hamid S. Aziz
And you shall not be punished except for what you did
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way will you be recompensed, except according to whatever you were doing
Muhammad Sarwar
and will be recompensed only for what you deserve
Muhammad Taqi Usmani
And you will be recompensed for nothing but for what you used to do__
Shabbir Ahmed
And you are requited only for what you have done
Syed Vickar Ahamed
But it will be no more than the penalty for (the evil) that you have done &mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
And you will not be recompensed except for what you used to do
Farook Malik
and this reward is nothing except what you had done
Dr. Munir Munshey
You will be punished strictly in accordance with what you had done
Dr. Kamal Omar
And you will not be rewarded except what you used to do —
Talal A. Itani (new translation)
And you will be repaid only for what you used to do
Maududi
You will only be recompensed according to your deeds."
Ali Bakhtiari Nejad
And you are only punished for what you used to do
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But it will be no more than retribution for what you did
Musharraf Hussain
You’ll be repaid fully for what you did
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And you are only recompensed for what you have done.
Mohammad Shafi
And you shall be paid back nothing but for what you did
Bijan Moeinian
“Your punishment is proportionate to your deeds.&rdquo
Faridul Haque
“And you will not be compensated except for your deeds.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
but you shall not be recompensed except for what you were doing
Maulana Muhammad Ali
And you are requited naught but for what you did -
Muhammad Ahmed - Samira
And you are not being reimbursed except (for) what you were making/doing/working
Sher Ali
And you will be requited only for what you have wrought
Rashad Khalifa
You are requited only for what you have done.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And you shall not be recompensed but of your own doings.
Amatul Rahman Omar
You shall be made to reap the fruit of your own deeds
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And you will not be given (any) reward but for what you used to do
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And you will be requited nothing except for what you used to do (evil deeds, sins, and Allahs disobedience which you used to do in this world)
Arthur John Arberry
and not be recompensed, except according to what you were doing.
Edward Henry Palmer
nor shall ye be rewarded save for that which ye have done
George Sale
and ye shall not be rewarded, but according to your works
John Medows Rodwell
And ye shall not be rewarded but as ye have wrought
N J Dawood (2014)
you shall be requited only according to your deeds
Linda “iLHam” Barto
It will be no more than the payment for what you have done.
Sayyid Qutb
being requited only for what you used to do.
Ahmed Hulusi
And you will not be recompensed, except for what you did (your own actions)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And you are not requited except (for) what you were doing.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And you shall be requited with what is commensurate with your deeds
Mir Aneesuddin
and you will not be rewarded except for that which you used to do,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;
OLD Literal
Word for Word
And not you will be recompensed except what you used to do
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!