Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:35 

Arabic Source
Arabic إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlara: “Allahdan başqa heç bir tanrı yoxdur!” – deyildiyi zaman təkəbbür göstərirdilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Kad im se govorilo: \"Samo je Allah Bog!\" – oni su se oholili zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, oni su se - kad im je re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Want toen er tot hen werd gezegd: Er is geen god buiten den waren God, bliezen zij zich op met hoogmoed. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها كسانى بودند كه وقتى به آن‌ها گفته مى‌شدکه معبودى غير از خدا وجود ندارد، تكبر مى‌ورزيدند (قبول نمى‌كردند).(35) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
چرا که وقتی به آنها گفته می‌شد: «معبودی جز خدا وجود ندارد»، تکبّر و سرکشی می‌کردند... zoom
Farsi
Hussain Ansarian
زیرا آنان چنین بودند که هر زمان به آنان می گفتند: معبودی جز خدا نیست، تکبّر می کردند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنها بودند که چون لا اله الاّ اللّه (کلمه توحید) به ایشان گفته می‌شد (از قبول آن) سرکشی می‌کردند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Quand on leur disait : \"Point de divinit zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
denn als zu ihnen gesprochen wurde: \"Es ist kein Gott au zoom
German
Amir Zaidan
Sie pflegten, wenn ihnen gesagt wurde: \"Es gibt keine Gottheit au zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
denn sie pflegten, wenn zu ihnen gesagt wurde: \"Es gibt keinen Gott au zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya mereka dahulu apabila dikatakan kepada mereka: \"Laa ilaaha illallah\" (Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Allah) mereka menyombongkan diri, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando si diceva loro: \" Non c'è dio all'infuori di Allah\", si gonfiavano d'orgoglio zoom
Italian
Safi Kaskas
Ogni volta che viene detto loro: “Vi è un unico Dio”, diventano arroganti, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു അല്ലാതെ ഒരു ദൈവവുമില്ല എന്ന്‌ അവരോട്‌ പറയപ്പെട്ടാല്‍ അവര്‍ അഹങ്കാരം നടിക്കുമായിരുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Porque quando lhes era dito: N zoom
Russian
Kuliev E.
Когда им говорили: \"Нет божества, кроме Аллаха\", - они превозносились zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ведь они, когда им говорили: \"Нет бога, кроме Аллаха\", - надменно отрицали это zoom
Russian
V. Porokhova
А ведь когда им говорили: ■ \"Нет божества, кроме Аллаха\", ■ Переполняла их гордыня, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اُھي (اھڙا) ھئا جو جڏھن کين چئبو ھو تہ الله کانسواءِ (ٻيو) ڪو عبادت جي لائق نہ آھي (تڏھن) وڏائي ڪندا ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando se les decía: «¡No hay más dios que Alá!» se mostraban altivos, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларга дөреслектә Аллаһудан башка Илаһә юк мәгәр Аллаһу тәгалә үзе генә дип әйтелсә, алар Аллаһны берләүдән тәкәбберләнәләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlar, kendilerine, \"Allah'tan başka ilah yoktur\" dendiğinde, kibirleniyorlardı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یقیناً وہ ایسے لوگ تھے کہ جب ان سے کہا جاتا کہ اللہ کے سوا کوئی لائقِ عبادت نہیں تو وہ تکبّر کرتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ان کا یہ حال تھا کہ جب ان سے کہا جاتا تھا کہ خدا کے سوا کوئی معبود نہیں تو غرور کرتے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک جب ان سے کہا جاتا تھا کہ اللہ کے سوا کسی کی بندگی نہیں تو اونچی کھینچتے (تکبر کرتے) تھے (ف۳۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=35
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...