Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:28 

Arabic Source
Arabic قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Tabe olanlar öz başçılarına) deyəcəklər: “Siz bizim yanımıza (özünüzün haqlı olduğunuz barədə) and-amanla (bizim bərəkətli və uğurlu saydığımız sağ tərəfdən) gəlirdiniz. (Əslində isə bizi haqq yoldan azdırmısınız)”. zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Vi ste nas varali.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Govori zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En de verleiden zullen zeggen tot hen die hen hebben verleid: Waarlijk, gij kwaamt tot ons met voorspellingen van voorspoed. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مى‌گويند: شما با قدرت سراغ ما مى‌آمديد.(28) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گروهی (می‌گویند: «شما رهبران گمراهی بودید که به ظاهر) از طریق خیرخواهی و نیکی وارد شدید امّا جز فریب چیزی در کارتان نبود)!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[پس پیروان گمراه به پیشوایان گمراه کننده] می گویند: همانا شما از راه خیرخواهی به سوی ما می آمدید، [ولی کارتان جز فریب و نیرنگ نبود!] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
گویند: شما بودید که از سمت راست (و چپ برای فریب) ما می‌آمدید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils diront : \"C'est vous qui nous forciez ( zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie werden sagen: \"Wahrlich, ihr pflegtet von rechts zu uns zu kommen.\ zoom
German
Amir Zaidan
sie sagten: \"Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagen: \"Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her'.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Pengikut-pengikut mereka berkata (kepada pemimpin-pemimpin mereka): \"Sesungguhnya kamulah yang datang kepada kami dan kanan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Diranno: «Vi presentavate dalla parte destra». zoom
Italian
Safi Kaskas
(Alcuni) diranno: “Eravate soliti rivolgervi a noi in una posizione di potere”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറയും: തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ ഞങ്ങളുടെ അടുത്ത്‌ കൈയ്യൂക്കുമായി വന്ന്‌ ( ഞങ്ങളെ സത്യത്തില്‍ നിന്ന്‌ പിന്തിരിപ്പിക്കുകയായിരുന്നു. ) zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dir zoom
Russian
Kuliev E.
Они скажут: \"Вы приходили к нам справа\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Одни скажут: \"Вы приходили к нам с правой стороны\". zoom
Russian
V. Porokhova
И скажут: ■ \"Ведь приходили к нам вы с правой стороны\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ماڻھو پنھنجن سردارن کي) چوندا تہ بيشڪ اوھين (گمراھ ڪرڻ لاءِ) سڄي (۽ کٻي) پاسي کان اسان وٽ ايندا ھُيؤ zoom
Spanish
Julio Cortes
Dirán: «Venías a nosotros por la derecha». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Иярүчеләр олугъларына әйтерләр: \"Без хаклыктабыз дип, ант итеп, безне алдадыгыз, без сезгә иярдек\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dediler: \"Siz bize sağ taraftan geliyordunuz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ کہیں گے: بے شک تم ہی تو ہمارے پاس دائیں طرف سے (یعنی اپنے حق پر ہونے کی قَسمیں کھاتے ہوئے) آیا کرتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہیں گے کیا تم ہی ہمارے پاس دائیں (اور بائیں) سے آتے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بولے (ف۲۹) تم ہمارے دہنی طرف سے بہکانے آتے تھے (ف۳۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=28
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...