Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:27 

Arabic Source
Arabic وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onların bir qismi (tabe olanlar) digəri (öz başçıları) ilə çənə-boğaz olmağa başlayacaq. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i jedni drugima prebacivati: zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I pristupa zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij zullen elkander naderen en onder elkander twisten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و بعضى به بعضى رو مى‌كنند و از هم مى‌پرسند.(27) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(و در این حال) رو به یکدیگر کرده و از هم می‌پرسند... zoom
Farsi
Hussain Ansarian
به یکدیگر رو کرده از هم می پرسند: [این چه وضعی است؟] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و در آن هنگامه برخی از آنان به بعضی دیگر رو نموده (یعنی مرئوسین با رؤسا) سؤال و جواب کنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
et les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement; zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie wenden sich aneinander und fragen sich gegenseitig. zoom
German
Amir Zaidan
Und die einen von ihnen wandten sich zu den anderen hin und fragten, zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sebahagian dan mereka menghadap kepada sebahagian yang lain berbantah-bantahan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
e si rivolgeranno gli uni agli altri interrogandosi. zoom
Italian
Safi Kaskas
e si volgeranno gli uni verso gli altri, rivolgendosi domande. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരില്‍ ചിലര്‍ ചിലരുടെ നേരെ തിരിഞ്ഞ്‌ പരസ്പരം ചോദ്യം ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E come zoom
Russian
Kuliev E.
Они будут обращаться друг к другу с вопросами. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
и одни из них подходят к другим с упреками. zoom
Russian
V. Porokhova
Они с вопросами друг к другу обратятся zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪي ڪن ڏانھن منھن ڪري ھڪ ٻئي کان پڇڻ لڳندا zoom
Spanish
Julio Cortes
Y se volverán unos a otros para preguntarse. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә алар бер-берсен ґәепләп шелтә кылырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Birbirlerine dönerek bir şeyler sorup duruyorlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہوکر باہم سوال کریں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان میں ایک نے دوسرے کی طرف منہ کیا آپس میں پوچھتے ہوئے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=27
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...