Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:24 

Arabic Source
Arabic وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onları tutub saxlayın, çünki sorğu-sual olunacaqlar!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
i zaustavite ih, oni će biti pitani: zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I zaustavite ih, uistinu, oni zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En plaats hen voor Gods vierschaar; want zij zullen geroepen worden om rekenschap af te leggen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها را نگه داريد، از آن‌ها سؤال مى‌شود.(24) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها را نگهدارید که باید بازپرسی شوند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آنان را نگه دارید که حتماً مورد بازپرسی قرار می گیرند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (در موقف حساب) نگاهشان دارید که در کارشان سخت مسئولند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et arr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und haltet sie an; denn sie sollen befragt werden.\ zoom
German
Amir Zaidan
Und sperrt sie ein! Sie werden zur Rechenschaft gezogen. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und stellt sie auf, denn sie werden befragt werden.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan tahanlah mereka (di tempat perhentian) karena sesungguhnya mereka akan ditanya: zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Fermateli, devono essere interrogati». zoom
Italian
Safi Kaskas
Fermateli, perché verrà loro domandato”: zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരെ നിങ്ങളൊന്നു നിര്‍ത്തുക. അവരോട്‌ ചോദ്യം ചെയ്യേണ്ടതാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E detende-os l zoom
Russian
Kuliev E.
Остановите их, и они будут спрошены: zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
и остановите, дабы вопросить: zoom
Russian
V. Porokhova
Но отначала их остановить, - ■ Ведь будут спрошены они: zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ کين ترسايو جو بيشڪ کانئن پڇبو zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Detenedles, que se les va a pedir cuentas!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә аларны җәһәннәм алдында туктатыгыз, чөнки кылган эшләреннән, әлбәттә, алардан сорау булыр: zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Durdurun onları, çünkü hepsi sorguya çekilecekler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور انہیں (صراط کے پاس) روکو، اُن سے پوچھ گچھ ہوگی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کو ٹھیرائے رکھو کہ ان سے (کچھ) پوچھنا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور انہیں ٹھہراؤ (ف۲۵) ان سے پوچھنا ہے (ف۲۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=24
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...