Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:22 

Arabic Source
Arabic احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah mələklərə belə buyuracaqdır: ) “Yığın bir yerə zülm (küfr) edənləri, onların həmtaylarını və ibadət etdiklərini - zoom
Bosnian
Besim Korkut
Sakupite nevjernike i one koji su se s njima družili i one kojima su se klanjali zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Sakupite one koji su zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Verzamel degenen, die onrechtvaardig hebben gehandeld en hunne makkers, en de afgoden welke zij aanbaden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مى‌گوييم: افراد ظالم و همفكرانشان و آنچه را غير از خدا عبادت مى‌كردند، جمع كنيد و راه جهنم را به آن‌ها نشان دهيد.(22 و 23) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(در این هنگام به فرشتگان دستور داده می‌شود:) ظالمان و همردیفانشان و آنچه را می‌پرستیدند... zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[آن گاه ندا رسد:] ستمکاران و هم ردیفان آنان و معبودهایی را که همواره به جای خدا می پرستیدند، گرد آورید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(و خطاب شود که) اینک ستمکاران را حاضر کنید با همسران (یا پیروان) و آنچه معبود ایشان بود، zoom
French
Muhammad Hamidullah
\"Rassemblez les injustes et leurs zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
\"Versammelt jene, die frevelten, und ihre (Gleichgesinnungs)Paare und das, was sie verehrt haben zoom
German
Amir Zaidan
Versammelt diejenigen, die Unrecht begingen, ihre Ehepartner und das, dem sie dienten zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
- (Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(kepada malaikat diperintahkan): \"Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan sembahan-sembahan yang selalu mereka sembah, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
«Riunite gli ingiusti e le loro spose e quelli che adoravano zoom
Italian
Safi Kaskas
(Sarà ordinato agli angeli): “Assemblate gli ingiusti e tutti coloro che vi assomigliano, insieme agli idoli, che erano soliti venerare zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ കല്‍പനയുണ്ടാകും; ) അക്രമം ചെയ്തവരെയും അവരുടെ ഇണകളെയും അവര്‍ ആരാധിച്ചിരുന്നവയെയും നിങ്ങള്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
(E ser zoom
Russian
Kuliev E.
Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Ангелам будет ведено]: \"Соберите всех нечестивцев и им подобных, а также тех, кому они поклонялись zoom
Russian
V. Porokhova
И будет сказано: ■ \"Собрать всех нечестивых и собратьев их ■ И все, чему они, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(چئبو تہ اي ملائڪؤ!) ظالمن کي ۽ سندن سنگتين کي ۽ جن کي الله کانسواءِ پوڄيندا ھئا، تن کي گڏ ڪريو zoom
Spanish
Julio Cortes
«¡Congregad a los impíos, a sus consocios y lo que ellos servían, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
(дәвамы түбәндәрәк) zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Toplayın o zulmedenleri; eşlerini de. O tapınıp durmuş olduklarını da toplayın: zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اُن (سب) لوگوں کو جمع کرو جنہوں نے ظلم کیا اور ان کے ساتھیوں اور پیروکاروں کو (بھی) اور اُن (معبودانِ باطلہ) کو (بھی) جنہیں وہ پوجا کرتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو لوگ ظلم کرتے تھے ان کو اور ان کے ہم جنسوں کو اور جن کو وہ پوجا کرتے تھے (سب کو) جمع کرلو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہانکو ظالموں اور ان کے جوڑوں کو (ف۲۴) اور جو کچھ وہ پوجتے تھے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=22
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...