Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:2 

Arabic Source
Arabic فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Buludları) qovduqca qovanlara (yaxud şeytanların pis əməllərinə mane olanlara, insanlara günah işlər görməyi qadağan edənlərə) zoom
Bosnian
Besim Korkut
i onih koji odvraćaju zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Te onih koji gone ukorom, zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En bij hen die de wolken voortdrijven en verspreiden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مكى و شامل يكصد و هشتاد و دو آيه zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و به نهی‌کنندگان و (بازدارندگان) zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و به بازدارندگان که [انسان را از گناهان] به شدت باز می دارند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به منع و زجر کنندگان (از عمل معصیت کاران، یا رانندگان ابر و باران). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Par ceux qui poussent (les nuages) avec force. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und denen, die grob zurechtweisen zoom
German
Amir Zaidan
dann den mit Antreiben Antreibenden, zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
dann den einen Schelteschrei Aussto zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan demi (rombongan) yang melarang dengan sebenar-benarnya (dari perbuatan-perbuatan maksiat), zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
per coloro che respingono con forza, zoom
Italian
Safi Kaskas
e coloro che pronunciano chiari avvertimenti, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട്‌ ശക്തിയായി തടയുന്നവരും, zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E depois energicamente expulsam o inimigo.. zoom
Russian
Kuliev E.
гонящими упорно, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
сгоняющими облака, zoom
Russian
V. Porokhova
Отталкивая силой (грех), zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جھڻڪ ڏيئي (شيطانن کي) ڌمڪائڻ وارن (ملائڪن) جو قسم آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
que ahuyentan violentamente zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
вә кешеләрне явызлыктан тыя торган намаз белән zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O haykırarak sevk edenlere/o göğüs gererek durduranlara, zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر بادلوں کو کھینچ کر لے جانے والی یا برائیوں پر سختی سے جھڑکنے والی جماعتوں کی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ڈانٹنے والوں کی جھڑک کر zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر ان کی کہ جھڑک کر چلائیں (ف۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=2
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...