←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:172   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
that, verily, they - they indeed - would be succoured
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
that they would surely be helped,
Safi Kaskas
[that] they would indeed be victorious,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُون
Transliteration
Innahum lahumu almansooroona
Transliteration-2
innahum lahumu l-manṣūrūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed they, surely they (would be) the victorious.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
that, verily, they - they indeed - would be succoured
M. M. Pickthall
That they verily would be helped
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
That they would certainly be assisted
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
that they would surely be helped,
Safi Kaskas
[that] they would indeed be victorious,
Wahiduddin Khan
that it is certainly they who will be helped
Shakir
Most surely they shall be the assisted one
Dr. Laleh Bakhtiar
They, truly, they are ones who shall be helped.
T.B.Irving
they will indeed be supported.
Abdul Hye
that surely they would be victorious
The Study Quran
that they will surely be helped
Dr. Kamal Omar
verily they, indeed they will be those who have received help
Farook Malik
that they would certainly be helped
Talal A. Itani (new translation)
It is they who will be supported
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely they, indeed they, will be vindicated
Muhammad Sarwar
will certainly be victoriou
Muhammad Taqi Usmani
(that) they are the ones who will be supported
Shabbir Ahmed
That verily, they - indeed they - would be helped
Dr. Munir Munshey
That they would certainly be helped
Syed Vickar Ahamed
That they would certainly be made victorious
Umm Muhammad (Sahih International)
[That] indeed, they would be those given victor
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
That they would be made victorious
Abdel Haleem
it is they who will be helped
Abdul Majid Daryabadi
That verily they! they shall be made triumphant
Ahmed Ali
That they would be helped
Aisha Bewley
that they would certainly be helped.
Ali Ünal
That they would surely be helped to victory
Ali Quli Qara'i
that they will indeed receive [Allah’s] help
Hamid S. Aziz
That most surely they shall be helpe
Ali Bakhtiari Nejad
that they are certainly helped
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
So that they would certainly be assisted
Musharraf Hussain
they were helped
Maududi
that they shall certainly be succoured
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
That they would be made victorious.
Mohammad Shafi
That they indeed are surely those who shall be helped

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That undoubtedly they shall be helped.
Rashad Khalifa
They are surely the victors.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
that they shall receive Our hel
Maulana Muhammad Ali
And Our hosts, surely they, will be triumphant
Muhammad Ahmed - Samira
That they truly, they are (E) the victorious
Bijan Moeinian
revealed to My Prophets: They will have the final victory
Faridul Haque
That undoubtedly, only they will be helped
Sher Ali
That it is, certainly, they who will be helped
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
That it is they who have been granted help
Amatul Rahman Omar
That it is they alone who shall receive Our help (against the infidels)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
That they verily would be made triumphant

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
assuredly they shall be helped
George Sale
that they should certainly be assisted against the infidels
Edward Henry Palmer
that they should be helped
John Medows Rodwell
That they should surely be the succoured
N J Dawood (2014)
they would be helpe

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Certainly, they would be assisted.
Sayyid Qutb
it is they who will be helped,
Ahmed Hulusi
That indeed, they will be given victory.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Verily they shall be the assisted ones.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
That they shall certainly be afforded hel
Mir Aneesuddin
that they will certainly be helped.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
That they would certainly be assisted
OLD Literal Word for Word
Indeed they, surely they (would be) the victorious