IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
as-Saffat 37:157
Muhammad Asad
Produce, then, that divine writ of yours, if you are speaking the truth
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then bring ˹us˺ your scripture, if what you say is true!
Safi Kaskas
Then, produce your Book, if you are truthful.
Arabic
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِين
Transliteration
Fa/too bikit
a
bikum in kuntum
sa
diqeen
a
Transliteration-2
fatū bikitābikum in kuntum ṣādiqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then bring your book, if you are truthful.
Muhammad Asad
Produce, then, that divine writ of yours, if you are speaking the truth
M. M. Pickthall
Then produce your writ, if ye are truthful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful
Shakir
Then bring your book, if you are truthful
Wahiduddin Khan
Then produce your scriptures, if you are telling the truth
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, bring your Book if you would be ones who are sincere.
T.B.Irving
Bring on your scripture if you are so truthful!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then bring ˹us˺ your scripture, if what you say is true!
Safi Kaskas
Then, produce your Book, if you are truthful.
Abdul Hye
Then bring your book if you are truthful!
The Study Quran
Bring your Book, then, if you are truthful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Bring forth your scripture, if you are truthful
Abdel Haleem
Bring your scriptures, if you are telling the truth
Abdul Majid Daryabadi
Then bring your book, if ye say sooth
Ahmed Ali
Then bring your scripture, if what you say is true
Aisha Bewley
Bring your Book, then, if you are telling the truth!
Ali Ünal
If so, produce your book (which), if you are truthful in your claim, (must have come from God)
Ali Quli Qara'i
Then produce your scripture, should you be truthful
Hamid S. Aziz
Then bring your book (writ, record), if you are truthful
Muhammad Mahmoud Ghali
Then come up with your Book, in case you are sincere
Muhammad Sarwar
Bring your book if what you say is true
Muhammad Taqi Usmani
Then bring your book, if you are truthful
Shabbir Ahmed
Then bring your Divine Authority if you are truthful
Syed Vickar Ahamed
(If so), then you bring your Book (of authority) if you are truthful
Umm Muhammad (Sahih International)
Then produce your scripture, if you should be truthful
Farook Malik
Show us your scriptures if you are truthful
Dr. Munir Munshey
So bring your scriptures (and quote your authority) if you are truthful
Dr. Kamal Omar
(If it is so), then come forward with your Book if you happen to be truthful individuals
Talal A. Itani (new translation)
Then bring your book, if you are telling the truth
Maududi
Bring your Book, if you are truthful
Ali Bakhtiari Nejad
Then bring your book (document), if you are truthful
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then bring your book if you are truthful
Musharraf Hussain
Bring your book if you are truthful.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Bring forth your book, if you are truthful.
Mohammad Shafi
Then produce your document, if what you say is true
Bijan Moeinian
Bring your book [the book in which it is written God has begotten children] as a proof if you are not a bunch of liars
Faridul Haque
“Then bring forth your Book, if you are truthful!&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Bring your Book, if what you say is true
Maulana Muhammad Ali
Then bring your Book, if you are truthful
Muhammad Ahmed - Samira
So come/bring with your Book if you were truthful
Sher Ali
Then produce your book, if you are truthful
Rashad Khalifa
Show us your book, if you are truthful.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then bring your Book, if you are truthful.
Amatul Rahman Omar
If so then come out with your (authoritative) scripture if you are truthful
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Produce your book if you are truthful
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then bring your Book if you are truthful
Arthur John Arberry
Bring your Book, if you speak truly
Edward Henry Palmer
then bring your Book if ye do speak the truth
George Sale
Produce now your book of revelations, if ye speak truth
John Medows Rodwell
Produce your Book if ye speak truth
N J Dawood (2014)
Bring us your scripture, if what you say be true
Linda “iLHam” Barto
If so, bring your book if you are truthful.
Sayyid Qutb
Bring your scriptures, if you are speaking the truth!
Ahmed Hulusi
If you are truthful then present what you know!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Then bring your book if you are truthful.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
(If so) then produce your Sacred Writ that has been issued by Providence if indeed you are declaring the truth
Mir Aneesuddin
Then come with your book if you are truthful.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful
OLD Literal
Word for Word
Then bring your book, if you are truthful
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!