←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:147   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And [then] We sent him [once again] to [his people,] a hundred thousand [souls] or more
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We ˹later˺ sent him ˹back˺ to ˹his city of˺ at least one hundred thousand people,
Safi Kaskas   
and We sent him to a hundred thousand people or more.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَرۡسَلۡنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ یَزِیدُونَ ۝١٤٧
Transliteration (2021)   
wa-arsalnāhu ilā mi-ati alfin aw yazīdūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We sent him to a hundred thousand or more.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And [then] We sent him [once again] to [his people,] a hundred thousand [souls] or more
M. M. Pickthall   
And We sent him to a hundred thousand (folk) or mor
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We ˹later˺ sent him ˹back˺ to ˹his city of˺ at least one hundred thousand people,
Safi Kaskas   
and We sent him to a hundred thousand people or more.
Wahiduddin Khan   
We sent him as a messenger to a hundred thousand people or more
Shakir   
And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded
Dr. Laleh Bakhtiar   
We sent him to a community of a hundred thousand, or they even exceed that.
T.B.Irving   
and sent him off to a hundred thousand [people] or even more.
Abdul Hye   
Then We had sent him to a nation of 100,000 people or even more.
The Study Quran   
Then We sent him unto a hundred thousand or more
Talal Itani & AI (2024)   
Then, We sent him to a hundred thousand or more.
Talal Itani (2012)   
Then We sent him to a hundred thousand, or more
Dr. Kamal Omar   
And We sent him as Messenger to a (nation of) hundred thousand (people), or, they will breed in number
M. Farook Malik   
Then We sent him to a nation of one hundred thousand people or more
Muhammad Mahmoud Ghali   
And We sent him to a hundred thousand, or more. (Literally: they may have increased
Muhammad Sarwar   
We sent him to a hundred thousand or more people
Muhammad Taqi Usmani   
And We had sent him (as messenger) to one hundred thousand, or more
Shabbir Ahmed   
And We sent him back to his people, a hundred thousand, even more
Dr. Munir Munshey   
(Later), We sent him back to the community of a hundred thousand plus
Syed Vickar Ahamed   
And We sent him to (teach Allah’s Message to) a hundred thousand (men) or more
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We sent him to a hundred thousand, or more
Abdel Haleem   
We sent him to a hundred thousand people or more
Abdul Majid Daryabadi   
And We had sent him to a hundred thousand: rather they exceeded
Ahmed Ali   
We sent him to a hundred thousand men or more
Aisha Bewley   
We sent him to a hundred thousand or even more.
Ali Ünal   
And We sent him once again to (his people, numbering) a hundred thousand, rather they tended to increase
Ali Quli Qara'i   
We sent him to a [community of] hundred thousand or more
Hamid S. Aziz   
And We sent him to a hundred thousand folk or more
Ali Bakhtiari Nejad   
And We sent him to a hundred thousand or more (people).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And We sent him to a hundred thousand people or more
Musharraf Hussain   
and sent him back to one hundred thousand or more people.
Maududi   
and We sent him forth to a nation of a hundred thousand or more
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We sent him to a hundred thousand, or more
Mohammad Shafi   
And We sent him to a constituency of a hundred thousand or more

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And We sent him towards a hundred thousand rather more.
Rashad Khalifa   
Then we sent him to a hundred thousand, or more.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Then We sent him to a hundred thousand or more
Maulana Muhammad Ali   
And We sent him to a hundred thousand or more
Muhammad Ahmed & Samira   
And We sent him to one hundred thousand or they increase/exceed
Bijan Moeinian   
Then I appointed him as a Prophet to a nation of some hundred thousand people
Faridul Haque   
And We sent him towards a hundred thousand people, in fact more
Sher Ali   
And WE sent him as a Messenger to a hundred thousand people or more
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And We sent him towards (the people of Nineveh in the land of Mosul,) a population of a hundred thousand or more
Amatul Rahman Omar   
And We sent him (back as a Messenger at Nineveh) to a people hundred thousand strong, rather they were even more
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And We sent him to a hundred thousand (people) or even more

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Then We sent him unto a hundred thousand, or more
George Sale   
and We sent him to an hundred thousand persons, or they were a greater number
Edward Henry Palmer   
and we sent him to a hundred thousand or more
John Medows Rodwell   
And we sent him to a hundred thousand persons, or even more
N J Dawood (2014)   
We sent him to a hundred thousand, or even more

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And thereafter We sent him to a hundred thousand [people] or more.
Munir Mezyed   
And We sent him to a hundred thousand (people) or even more.
Sahib Mustaqim Bleher   
And We sent him to a hundred thousand (people) or more.
Linda “iLHam” Barto   
We sent him to over a hundred thousand people.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Then We sent him to a hundred thousand or more.
Irving & Mohamed Hegab   
and sent him off to a hundred thousand [people] or even more.
Samy Mahdy   
And We sent him to, a hundred thousand, or more.
Sayyid Qutb   
Then We sent him to [a community of] one hundred thousand or more.
Ahmed Hulusi   
And disclosed him (Jonah) to a hundred thousand (people) or more.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And We sent him to a hundred thousand (people) or more.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And when recovered We sent him as a spectacle and a warning to a people who numbered one hundred thousand or more
Mir Aneesuddin   
And We sent him to more than a hundred thousand (people),

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more
OLD Literal Word for Word   
And We sent him to a hundred thousand or more
OLD Transliteration   
Waarsalnahu ila mi-ati alfin aw yazeedoona