Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:145 

Arabic Source
Arabic فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Nəhayət, o, xəstə olduğu halda onu boş bir yerə (sahilə) atdıq. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio bolan, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa smo ga izbacili na pusto mjesto, a on jebio bolestan, zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wij wierpen hem op het naakte strand, en hij was ziek. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
او را در حالى‌كه بيمار بود به خشكى انداختيم.(145) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به هر حال ما او را رهایی بخشیدیم و) او را در یک سرزمین خشک خالی از گیاه افکندیم در حالی که بیمار بود! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس او را در حالی که بیمار بود به زمینی خشک و بی گیاه افکندیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
باز او را (پس از چندین روز) از بطن ماهی به صحرای خشکی افکندیم در حالی که بیمار و ناتوان بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous le jet zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann warfen Wir ihn ins Freie, und er war krank. zoom
German
Amir Zaidan
Dann lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da warfen Wir ihn auf das kahle Land -, und dabei war er krank. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kemudian Kami lemparkan dia ke daerah yang tandus, sedang ia dalam keadaan sakit. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Lo gettammo sofferente sulla nuda riva zoom
Italian
Safi Kaskas
Ma abbiamo fatto sì che fosse rigettato su di una aperta spiaggia. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട്‌ അദ്ദേഹത്തെ അനാരോഗ്യവാനായ നിലയില്‍ തുറന്ന സ്ഥലത്തേക്ക്‌ നാം തള്ളി zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E o arranjamos, enfermo, a uma praia deserta, zoom
Russian
Kuliev E.
Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Наконец, Мы выкинули его [из чрева кита] на пустынный берег, и он тяжко занемог. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы на пустынный берег бросили его, ■ И был он слаб и болен. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کيس صاف پَٽ ۾ اُڇليوسون ۽ اُھو بيمار ھو zoom
Spanish
Julio Cortes
Le arrojamos, indispuesto, a una costa desnuda zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без аны берникадәр вакыт балык карнында торганнан соң сырхау булганы хәлдә корыга чыгарып ташладык, ягъни Аллаһ әмере белән балык Йунүсны су читенә, корыга чыгарып куйды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bir süre sonra onu, çıplak araziye attık. Hastalanmıştı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر ہم نے انہیں (ساحلِ دریا پر) کھلے میدان میں ڈال دیا حالانکہ وہ بیمار تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ہم نے ان کو جب کہ وہ بیمار تھے فراخ میدان میں ڈال دیا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر ہم نے اسے (ف۱۲۹) میدان میں ڈال دیا اور وہ بیمار تھا (ف۱۳۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=145
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...