←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:145   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
but We caused him to be cast forth on a desert shore, sick [at heart] as he was
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But We cast him onto the open ˹shore˺, ˹totally˺ worn out,
Safi Kaskas   
But We cast him, ill, on an open shore,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
۞ فَنَبَذۡنَـٰهُ بِٱلۡعَرَاۤءِ وَهُوَ سَقِیمࣱ ۝١٤٥
Transliteration (2021)   
fanabadhnāhu bil-ʿarāi wahuwa saqīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But We cast him onto the open shore while he (was) ill.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
but We caused him to be cast forth on a desert shore, sick [at heart] as he was
M. M. Pickthall   
Then We cast him on a desert shore while he was sick
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But We cast him onto the open ˹shore˺, ˹totally˺ worn out,
Safi Kaskas   
But We cast him, ill, on an open shore,
Wahiduddin Khan   
But We caused him to be cast forth on to the beach, sick as he was
Shakir   
Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, We cast him forth on the naked shore while he was ill.
T.B.Irving   
We flung him up on the empty shore and he [felt] heartsick.
Abdul Hye   
Then We cast him out on the naked shore while he was sick
The Study Quran   
So We cast him, sick, upon the barren shore
Dr. Kamal Omar   
So We brought him on the bare land along the shore while he was exhausted
M. Farook Malik   
Then We cast him upon a desolate shore in a state of serious illnes
Talal A. Itani (new translation)   
Then We threw him into the wilderness, and he was sick
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then We flung him off upon the naked (shore) and he was ailing
Muhammad Sarwar   
We cast him out of the fish unto dry land and he was sick
Muhammad Taqi Usmani   
Then We cast him ashore in the open while he was ill
Shabbir Ahmed   
(He freed himself and swam to safety.) Then We cast him on the shore, while he was exhausted. (68:49)
Dr. Munir Munshey   
But We tossed him ashore in a barren area without any shade. He was stricken with illness and emaciated
Syed Vickar Ahamed   
But We cast (threw) him on the open shore while he was (still) sick
Umm Muhammad (Sahih International)   
But We threw him onto the open shore while he was ill
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So We threw him on the shore while he was sick
Abdel Haleem   
but We cast him out, sick, on to a barren shore
Abdul Majid Daryabadi   
Then We cast him on a bare desert whilst he was sick
Ahmed Ali   
So We cast him, sick, on a barren shore
Aisha Bewley   
So We cast him up onto the beach and he was sick;
Ali Ünal   
But We caused him to be cast forth on a desert shore, sick as he was
Ali Quli Qara'i   
Then We cast him on a bare shore, and he was sick
Hamid S. Aziz   
Then We cast him on to the desert shore while he was sick
Ali Bakhtiari Nejad   
So We threw him on the bare shore while he was sick.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But We cast him up on the naked shore in a state of sickness
Musharraf Hussain   
Eventually, We flung him out, sick, on to an empty shore.
Maududi   
But We threw him on a wide bare tract of land while he was ill
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So We threw him on the shore while he was sick.
Mohammad Shafi   
Then We flung him on to the open shore, and he was sick

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then We cast him on a bare place and he was sick.
Rashad Khalifa   
We had him thrown up into the desert, exhausted.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
But We cast him, upon the shore, and he was ill
Maulana Muhammad Ali   
Then We cast him on the naked shore, while he was sick
Muhammad Ahmed & Samira   
So We casted him off/discarded him at the open space and (while) he is sick/ill
Bijan Moeinian   
I ordered him to be thrown out in a bare shore; absolutely exhausted
Faridul Haque   
We then put him ashore on a plain, and he was sick
Sher Ali   
Then WE cast him on a bare tract of land, and he was sick
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then We cast him onto a wide plain (i.e., the beach) whilst he was sick
Amatul Rahman Omar   
Then (it came to pass) that We cast him on a bare and wide tract of land and he was completely worn out and sick
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
But We cast him forth on the naked shore while he was sick

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
but We cast him upon the wilderness, and he was sick
George Sale   
And We cast him on the naked shore, and he was sick
Edward Henry Palmer   
But we cast him on to the barren shore; and he was sick
John Medows Rodwell   
And we cast him on the bare shore - and he was sick;
N J Dawood (2014)   
We cast him, gravely ill, upon a desolate shor

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
Thus, We cast him into the open shore while he was seriously injured.
Linda “iLHam” Barto   
We cast him onto the barren shore in a state of sickness.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Then We threw him into the wilderness while he was sick,
Irving & Mohamed Hegab   
We flung him up on the empty shore and he [felt] heartsick.
Sayyid Qutb   
We caused him to be cast out, sick, on a barren shore,
Ahmed Hulusi   
But We cast him onto the land (where the forces are not known), while he was ill (and worn out).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
But We cast him forth on the naked shore while he was sick,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And We made the fish regurgitate him in the open on the desert shore feeble and sickly
Mir Aneesuddin   
Then We cast him on the naked shore while he was sick,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness
OLD Literal Word for Word   
But We cast him onto the open shore while he (was) ill
OLD Transliteration   
Fanabathnahu bialAAara-i wahuwa saqeemun