←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:145   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
but We caused him to be cast forth on a desert shore, sick [at heart] as he was
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
But We cast him onto the open ˹shore˺, ˹totally˺ worn out,
Safi Kaskas
But We cast him, ill, on an open shore,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيم
Transliteration
Fanabathnahu bialAAara-i wahuwa saqeemun
Transliteration-2
fanabadhnāhu bil-ʿarāi wahuwa saqīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
But We cast him onto the open shore while he (was) ill.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
but We caused him to be cast forth on a desert shore, sick [at heart] as he was
M. M. Pickthall
Then We cast him on a desert shore while he was sick
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
But We cast him onto the open ˹shore˺, ˹totally˺ worn out,
Safi Kaskas
But We cast him, ill, on an open shore,
Wahiduddin Khan
But We caused him to be cast forth on to the beach, sick as he was
Shakir
Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, We cast him forth on the naked shore while he was ill.
T.B.Irving
We flung him up on the empty shore and he [felt] heartsick.
Abdul Hye
Then We cast him out on the naked shore while he was sick
The Study Quran
So We cast him, sick, upon the barren shore
Dr. Kamal Omar
So We brought him on the bare land along the shore while he was exhausted
Farook Malik
Then We cast him upon a desolate shore in a state of serious illnes
Talal A. Itani (new translation)
Then We threw him into the wilderness, and he was sick
Muhammad Mahmoud Ghali
Then We flung him off upon the naked (shore) and he was ailing
Muhammad Sarwar
We cast him out of the fish unto dry land and he was sick
Muhammad Taqi Usmani
Then We cast him ashore in the open while he was ill
Shabbir Ahmed
(He freed himself and swam to safety.) Then We cast him on the shore, while he was exhausted. (68:49)
Dr. Munir Munshey
But We tossed him ashore in a barren area without any shade. He was stricken with illness and emaciated
Syed Vickar Ahamed
But We cast (threw) him on the open shore while he was (still) sick
Umm Muhammad (Sahih International)
But We threw him onto the open shore while he was ill
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So We threw him on the shore while he was sick
Abdel Haleem
but We cast him out, sick, on to a barren shore
Abdul Majid Daryabadi
Then We cast him on a bare desert whilst he was sick
Ahmed Ali
So We cast him, sick, on a barren shore
Aisha Bewley
So We cast him up onto the beach and he was sick;
Ali Ünal
But We caused him to be cast forth on a desert shore, sick as he was
Ali Quli Qara'i
Then We cast him on a bare shore, and he was sick
Hamid S. Aziz
Then We cast him on to the desert shore while he was sick
Ali Bakhtiari Nejad
So We threw him on the bare shore while he was sick
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But We cast him up on the naked shore in a state of sickness
Musharraf Hussain
Eventually, We flung him out, sick, on to an empty shore.
Maududi
But We threw him on a wide bare tract of land while he was ill
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So We threw him on the shore while he was sick.
Mohammad Shafi
Then We flung him on to the open shore, and he was sick

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We cast him on a bare place and he was sick.
Rashad Khalifa
We had him thrown up into the desert, exhausted.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But We cast him, upon the shore, and he was ill
Maulana Muhammad Ali
Then We cast him on the naked shore, while he was sick
Muhammad Ahmed - Samira
So We casted him off/discarded him at the open space and (while) he is sick/ill
Bijan Moeinian
I ordered him to be thrown out in a bare shore; absolutely exhausted
Faridul Haque
We then put him ashore on a plain, and he was sick
Sher Ali
Then WE cast him on a bare tract of land, and he was sick
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then We cast him onto a wide plain (i.e., the beach) whilst he was sick
Amatul Rahman Omar
Then (it came to pass) that We cast him on a bare and wide tract of land and he was completely worn out and sick
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
But We cast him forth on the naked shore while he was sick

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
but We cast him upon the wilderness, and he was sick
George Sale
And We cast him on the naked shore, and he was sick
Edward Henry Palmer
But we cast him on to the barren shore; and he was sick
John Medows Rodwell
And we cast him on the bare shore - and he was sick;
N J Dawood (2014)
We cast him, gravely ill, upon a desolate shor

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
We cast him onto the barren shore in a state of sickness.
Sayyid Qutb
We caused him to be cast out, sick, on a barren shore,
Ahmed Hulusi
But We cast him onto the land (where the forces are not known), while he was ill (and worn out).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
But We cast him forth on the naked shore while he was sick,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And We made the fish regurgitate him in the open on the desert shore feeble and sickly
Mir Aneesuddin
Then We cast him on the naked shore while he was sick,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness
OLD Literal Word for Word
But We cast him onto the open shore while he (was) ill