Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:14 

Arabic Source
Arabic وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Bir mö’cüzə gördükdə isə ona istehza edərlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A kad znak vide, rugaju se, zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En als zij iets zien, spotten zij er mede. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و وقتى آيه‌اى را ببينند، مسخره مى‌كنند.(14) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که معجزه‌ای را ببینند، دیگران را نیز به استهزا دعوت می‌کنند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و چون معجزه ای را می بینند به شدت مسخره می کنند [و دیگران را هم به مسخره وامی دارند،] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون آیت و معجزی مشاهده کنند باز هم به فسوس و مسخره پردازند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
et quand ils voient un prodige, ils cherchent zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott zoom
German
Amir Zaidan
und wenn sie eine Aya sehen, machen sie sich zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie dar zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda kebesaran Allah, mereka sangat menghinakan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
quando scorgono un segno, se ne prendon beffa zoom
Italian
Safi Kaskas
e, quando vedono un segno, lo scherniscono, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ഏതൊരു ദൃഷ്ടാന്തം കണ്ടാലും തമാശയാക്കിക്കളയുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando v zoom
Russian
Kuliev E.
Когда же они видят знамение, то высмеивают его. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
а когда видят какое-либо знамение, то осмеивают его. zoom
Russian
V. Porokhova
Когда глазам их предстает знамение (Господне), ■ Они его высмеивают дерзко zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن (ھو) ڪا نشاني ڏسن (تڏھن) ٺـٺوليون ڪندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Y, si ven un signo, lo ponen en ridículo, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр бер могъҗиза күрсәләр, аны мәсхәрәлән көләләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bir ayetle yüzyüze geldiklerinde, dudak büküp eğleniyorlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو تمسخر کرتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو ٹھٹھے کرتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں (ف۱۷) ٹھٹھا کرتے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=14
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...