IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
as-Saffat 37:136
Muhammad Asad
and then We utterly destroyed the others
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then We ˹utterly˺ destroyed the rest.
Safi Kaskas
Then We destroyed the others.
Arabic
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِين
Transliteration
Thumma dammarn
a
al-
a
khareen
a
Transliteration-2
thumma dammarnā l-ākharīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then We destroyed the others.
Muhammad Asad
and then We utterly destroyed the others
M. M. Pickthall
Then We destroyed the others
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then We destroyed the rest
Shakir
Then We destroyed the others
Wahiduddin Khan
and We destroyed the rest
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, We destroyed the others.
T.B.Irving
Then We annihilated the rest;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then We ˹utterly˺ destroyed the rest.
Safi Kaskas
Then We destroyed the others.
Abdul Hye
then We destroyed the rest (the towns of Sodom at the Dead Sea in Jordan).
The Study Quran
Then We destroyed the others
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then, We destroyed the rest
Abdel Haleem
and We destroyed the rest
Abdul Majid Daryabadi
Then We annihilated the others
Ahmed Ali
Then We destroyed the others
Aisha Bewley
Then We utterly destroyed the rest.
Ali Ünal
Then We annihilated the others
Ali Quli Qara'i
Then We destroyed [all] the others
Hamid S. Aziz
Then We destroyed the others
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter We destroyed the others
Muhammad Sarwar
Then We totally destroyed the others
Muhammad Taqi Usmani
After that, We destroyed other
Shabbir Ahmed
And then We destroyed the rest
Syed Vickar Ahamed
Then We destroyed the rest
Umm Muhammad (Sahih International)
Then We destroyed the others
Farook Malik
and We destroyed the others
Dr. Munir Munshey
Then We destroyed the others _ all the rest of them
Dr. Kamal Omar
Then We annihilated the rest
Talal A. Itani (new translation)
Then We annihilated the others
Maududi
Then We utterly destroyed the rest of them
Ali Bakhtiari Nejad
Then We destroyed the others
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then We caused the rest to perish
Musharraf Hussain
Then We destroyed all others.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then, We destroyed the rest.
Mohammad Shafi
Then We destroyed the others [— other than those saved]
Bijan Moeinian
The rest were completely destroyed
Faridul Haque
We then destroyed the others
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and We destroyed the others
Maulana Muhammad Ali
Then We destroyed the others
Muhammad Ahmed - Samira
Then We destroyed the others/lasts
Sher Ali
Then WE utterly destroyed the others
Rashad Khalifa
We annihilated all the others.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then We destroyed the others.
Amatul Rahman Omar
And We utterly destroyed the rest
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then We destroyed the others
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then We destroyed the rest (i.e. the towns of Sodom at the place of the Dead Sea (now) in Palestine). (See the "Book of History" by Ibn Katheer)
Arthur John Arberry
then We destroyed the others
Edward Henry Palmer
then we destroyed the others
George Sale
Afterwards We destroyed the others
John Medows Rodwell
Afterward we destroyed the others
N J Dawood (2014)
and utterly destroyed the others
Linda “iLHam” Barto
We destroyed the others.
Sayyid Qutb
Then We utterly destroyed the others.
Ahmed Hulusi
Then We destroyed the others!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And We reduced all the others to a useless form
Mir Aneesuddin
then We destroyed the others.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Then We destroyed the rest
OLD Literal
Word for Word
Then We destroyed the others
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!