Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:127 

Arabic Source
Arabic فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Lakin onlar onu təkzib etdilər, buna görə də (qiyamət günü Cəhənnəmə) gətiriləcəklər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa su ga porekli, pa uistinu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar zij beschuldigden hem van bedrog. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ولى او را به دروغگويى متهم كردند، آن‌ها حتماً در جهنم حاضر خواهند شد.(127) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا آنها او را تکذیب کردند؛ ولی به یقین همگی (در دادگاه عدل الهی) احضار می‌شوند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس او را انکار کردند، یقیناً آنان از احضار شدگان [در عذاب] خواهند بود، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
قوم الیاس (رسالت) او را تکذیب کردند، بدین سبب (برای انتقام و عذاب به محشر) احضار می‌شوند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils le trait zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Jedoch sie erkl zoom
German
Amir Zaidan
Dann bezichtigten sie ihn der L zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da bezichtigten sie ihn der L zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka mereka mendustakannya, karena itu mereka akan diseret (ke neraka), zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Lo trattarono da bugiardo. Infine saranno condotti zoom
Italian
Safi Kaskas
Però loro lo negarono, e così saranno condotti alla punizione, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ അവര്‍ അദ്ദേഹത്തെ നിഷേധിച്ചു കളഞ്ഞു. അതിനാല്‍ അവര്‍ ( ശിക്ഷയ്ക്ക്‌ ) ഹാജരാക്കപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E o desmentiram; por zoom
Russian
Kuliev E.
Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Но они отвергли его, и, несомненно, предстанут [перед Нами все], zoom
Russian
V. Porokhova
Они сочли его лжецом ■ И будут призваны к Аллаху (для расплаты), zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کيس ڪوڙو ڀانيائون، تنھنڪري اُھي بيشڪ (دوزخ ۾) حاضر ڪيل آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Le desmintieron y se les hará, ciertamente, comparecer; zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Алар Ильясны ялганга тоттылар, үзләре вә сынымнары җыелып утта булырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sonunda onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka huzura getirileceklerdir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو ان لوگوں نے (یعنی قومِ بعلبک نے) الیاس (علیہ السلام) کو جھٹلایا پس وہ (بھی عذابِ جہنم میں) حاضر کردیے جائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلا دیا۔ سو وہ (دوزخ میں) حاضر کئے جائیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر انہو ں نے اسے جھٹلایا تو وہ ضرور پکڑے آئیں گے (ف۱۱۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=127
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...