Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:124 

Arabic Source
Arabic إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Bir zaman o öz tayfasına belə demişdi: “Məgər (bütlərə ibadət etməklə) Allahdan qorxmursunuz? zoom
Bosnian
Besim Korkut
Kad on reče narodu svome: \"Zar se ne bojite? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Kad re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Toen hij tot zijn volk zeide: Vreest gij God niet? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى به قومش گفت: آيا از عذاب خدا نمى‌ترسيد؟(124) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به خاطر بیاور هنگامی را که به قومش گفت: «آیا تقوا پیشه نمی‌کنید؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[یاد کن] هنگامی را که به قومش گفت: آیا [از شرک وطغیان] نمی پرهیزید؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
وقتی که قومش را گفت: آیا خداترس و پرهیزکار نمی‌شوید (که ترک بت و خود پرستی کنید). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Quand il dit zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da sagte er zu seinem Volk: \"Wollt ihr nicht gottesf zoom
German
Amir Zaidan
(Erinnere daran), als er zu seinen Leuten sagte: \"Wollt ihr nicht Taqwa gem zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als er zu seinem Volk sagte: \"Wollt ihr nicht gottesf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(ingatlah) ketika ia berkata kepada kaumnya: \"Mengapa kamu tidak bertakwa? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse al suo popolo: «Non sarete timorati [di Allah]?». zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando disse alla sua gente: “Rimarrete consapevoli di Dio?” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം തന്‍റെ ജനതയോട്‌ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം: നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നില്ലേ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
V zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал своему народу: \"Неужели вы не устрашитесь? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
когда он сказал своему народу: \"Неужели вы не боитесь [Аллаха]? zoom
Russian
V. Porokhova
Когда сказал он своему народу: ■ \"Ужель в вас страха нет перед ■ Господним гневом? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جڏھن پنھنجيءَ قوم کي چيائين تہ (الله کان) ڇو نہ ڊڄندا آھيو؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando dijo a su pueblo: «¿Es que no vais a temer a Alá? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кавеменә: \"Аллаһудан курыкмыйсызмы, Аңа гыйбадәт кылмыйсыз\" – диде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O da toplumuna şöyle demişti: \"Hâlâ korkup sakınmıyor musunuz?\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: کیا تم (اﷲ سے) نہیں ڈرتے ہو؟، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جب اس نے اپنی قوم سے فرمایا کیا تم ڈرتے نہیں (ف۱۱۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=124
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...