Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:113 

Arabic Source
Arabic وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz ona İshaqa (peyğəmbərliklə, övlad çoxluğu ilə) bərəkət verdik. Onların hər ikisinin nəslindən yaxşı işlər görən də var, açıq-aşkar özünə zülm edən də! zoom
Bosnian
Besim Korkut
i blagoslovili smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i nevjernika očitih. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I blagoslovili njega i Ishaka; a odpotomstva njih dvojice je dobro zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wij zegenden hem en Iza zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و به او و اسحاق بركت داديم. عده‌اى از نسل آن‌ها نيكوكار بودند و عده‌اى به طور واضح به خودشان ظلم مى‌كردند.(113) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما به او و اسحاق برکت دادیم؛ و از دودمان آن دو، افرادی بودند نیکوکار و افرادی آشکارا به خود ستم کردند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و بر او و بر اسحاق برکت دادیم، و از دودمان آن دو برخی نیکوکارند و برخی آشکارا ستمکار بر خویشند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و بر ابراهیم و اسحاق برکت و خیر بسیار عطا کردیم، و از فرزندانشان برخی صالح و نیکوکار و برخی دانسته و آشکار به نفس خود ستمکار شدند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Nous le b zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir segneten ihn und Isaak. Und unter ihren Nachkommen sind (manche), die Gutes tun, und (andere), die offenkundig gegen sich selbst freveln. zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR gew zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir segneten ihn und Ishaq. Unter ihrer Nachkommenschaft gibt es manche, die Gutes tun, und manche, die sich selbst offenkundig Unrecht zuf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kami limpahkan keberkatan atasnya dan atas Ishaq. Dan diantara anak cucunya ada yang berbuat baik dan ada (pula) yang Zalim terhadap dirinya sendiri dengan nyata. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Elargimmo su di lui e su Isacco [la pienezza della benedizione]. Tra i loro discendenti c'è il virtuoso e colui che è palesemente ingiusto nei suoi stessi confronti. zoom
Italian
Safi Kaskas
E abbiamo benedetto lui ed Isacco. Tra i loro discendenti ci sono coloro che compiono il bene, e coloro che chiaramente commettono ingiustizia contro se stessi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹത്തിനും ഇഷാഖിനും നാം അനുഗ്രഹം നല്‍കുകയും ചെയ്തു. അവര്‍ ഇരുവരുടെയും സന്തതികളില്‍ സദ്‌വൃത്തരുണ്ട്‌. സ്വന്തത്തോട്‌ തന്നെ സ്പഷ്ടമായ അന്യായം ചെയ്യുന്നവരുമുണ്ട്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E o aben zoom
Russian
Kuliev E.
Мы благословили его и Исхака (Исаака). Среди их потомства есть творящие добро и поступающие явно несправедливо к самим себе. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы благословили его и Исхака. А среди их потомства есть и творящие добро, и явно приносящие вред самим себе. zoom
Russian
V. Porokhova
И Мы послали и ему благословенье, и Исхаку, ■ Но в их потомстве иные - добродетельны, ■ Другие же - к самим себе несправедливы явно. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ابراھيم تي ۽ اسحٰق تي برڪت نازل ڪئي سون، ۽ ٻنھي جي اولاد مان ڪي نيڪوڪار آھن ۽ ڪي پاڻ تي ظاھي ظھور ظلم ڪندڙ آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Les bendijimos, a él y a Isaac. Y entre sus descendientes unos hicieron el bien, pero otros fueron claramente injustos consigo mismos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ибраһимгә вә Исхакка эшләрендә вә нәселләрендә бәрәкәт бирдек, вә аларның нәселеннән килгән кешеләрнең бәгъзеләре көферлек вә бозыклык белән үзләренә ачык золым итүчеләрдер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ona da İshak'a da bereketler lütfettik. Onların zürriyetlerinden iyi düşünüp iyi davranan da var, öz benliğine açıkça zulmeden de var. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے اُن پر اور اسحاق (علیہ السلام) پر برکتیں نازل فرمائیں، اور ان دونوں کی نسل میں نیکو کار بھی ہیں اور اپنی جان پر کھلے ظلم شِعار بھی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان پر اور اسحاق پر برکتیں نازل کی تھیں۔ اور ان دونوں اولاد کی میں سے نیکوکار بھی ہیں اور اپنے آپ پر صریح ظلم کرنے والے (یعنی گنہگار) بھی ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے برکت اتاری اس پر اور اسحاق پر (ف۱۰۵) اور ان کی اولاد میں کوئی اچھا کام کرنے والا (ف۱۰۶) اور کوئی اپنی جان پر صریح ظلم کرنے والا (ف۱۰۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=113
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...