Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:105 

Arabic Source
Arabic قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Artıq sən rö’yanın düzgünlüyünü (Allah tərəfindən olduğunu) təsdiq etdin!” (Sənə yuxuda nə əmr olunmuşdusa, onu yerinə yetirdin. Allah sənə lütf edərək oğlunun yerinə bir qoç kəsməyi buyurur). Biz yaxşı iş görənləri belə mükafatlandırırıq. zoom
Bosnian
Besim Korkut
ti si se Objavi u snu odazvao; – a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ve zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Gij hebt aan uw visioen geloofd. Zoo beloonen wij den rechtvaardige. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
صدا زديم كه اى ابراهيم، خواب خود را ثابت كردى، ما به افراد نيكوكار اين‌طور پاداش مى‌دهيم.(104 و 105) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آن رؤیا را تحقق بخشیدی (و به مأموریت خود عمل کردی)!» ما این گونه، نیکوکاران را جزا می‌دهیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
خوابت را تحقق دادی [و فرمان پروردگارت را اجرا کردی] ، به راستی ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم [که نیّت پاک و خالصشان را به جای عمل می پذیریم.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
تو مأموریت عالم رؤیا را انجام دادی (کارد را از گلویش بردار) . ما نیکو کاران را چنین نیکو پاداش می‌دهیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Tu as confirm zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
du hast bereits das Traumgesicht erf zoom
German
Amir Zaidan
Bereits hast du das Traumgesicht verwirklicht! Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
du hast das Traumgesicht bereits wahr gemacht.\" Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
sesungguhnya kamu telah membenarkan mimpi itu sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
hai realizzato il sogno. Così Noi ricompensiamo quelli che fanno il bene. zoom
Italian
Safi Kaskas
hai prestato obbedienza alla visione”.In questo modo, Noi ricompensiamo coloro che compiono il bene. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും നീ സ്വപ്നം സാക്ഷാത്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അപ്രകാരമാണ്‌ നാം സദ്‌വൃത്തര്‍ക്ക്‌ പ്രതിഫലം നല്‍കുന്നത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
J zoom
Russian
Kuliev E.
Ты оправдал сновидение\". Воистину, так Мы воздаем творящим добро. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ты исполнил [то, что ведено было тебе] во сне\". Воистину, так Мы воздаем тем, кто вершит добро. zoom
Russian
V. Porokhova
Ты оправдал уже видение свое!\" ■ Мы так вознаграждаем добротворцев. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ تو خواب کي سچو ڪيو، بيشڪ اسين ڀلارن کي اھڙيءَ طرح بدلو ڏيندا آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
Has realizado el sueño. Así retribuimos a quienes hacen el bien». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
төшеңдә күргән Безнең әмерне тәсъдыйк кылдың, үтәгән хөкемендә булдың\". Әнә шулай үзебезгә итагать иткән яхшы мөэминнәрне изге җәзалар белән нигъмәтлибез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Sen rüyayı gerçekleştirdin. İşte biz, güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
واقعی تم نے اپنا خواب (کیاخوب) سچا کر دکھایا۔ بے شک ہم محسنوں کو ایسا ہی صلہ دیا کرتے ہیں (سو تمہیں مقامِ خلّت سے نواز دیا گیا ہے)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تم نے خواب کو سچا کر دکھایا۔ ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک تو نے خواب سچ کردکھایا (ف۱۰۱) ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=105
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...