Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:103 

Arabic Source
Arabic فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onların hər ikisi (Allahın əmrinə) təslim olduğu və (İbrahim İsmaili qurban kəsmək üçün) üzüstə yerə yıxdığı zaman zoom
Bosnian
Besim Korkut
I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen zij beiden zich aan den goddelijken wil hadden onderworpen, en Abraham zijn zoon voorover op het aangezicht had gelegd. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون هر دو تسليم شدند و ابراهيم صورت پسرش را بر زمين نهاد،(103) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که هر دو تسلیم شدند و ابراهیم جبین او را بر خاک نهاد... zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس هنگامی که آن دو تسلیم [خواسته خدا] شدند و ابراهیم، جبین او را به زمین نهاد [تا ذبحش کند] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس چون هر دو تسلیم امر حق گشتند و او را (برای کشتن) به روی در افکند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis quand tous deux se furent soumis ( zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Als sie sich beide (Allahs Willen) ergeben hatten und er ihn mit der Stirn auf den Boden hingelegt hatte zoom
German
Amir Zaidan
Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schl zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als sie sich beide ergeben gezeigt hatten und er ihn auf die Seite der Stirn niedergeworfen hatte, zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Tatkala keduanya telah berserah diri dan Ibrahim membaringkan anaknya atas pelipis(nya), (nyatalah kesabaran keduanya). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando poi entrambi si sottomisero, e lo ebbe disteso con la fronte a terra, zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando però entrambi si erano sottomessi a (ciò che credevano fosse) la volontà di Dio, e (Abramo) aveva fatto stendere (suo figlio) su un lato, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവര്‍ ഇരുവരും ( കല്‍പനക്ക്‌ ) കീഴ്പെടുകയും, അവനെ നെറ്റി ( ചെന്നി ) മേല്‍ ചെരിച്ചു കിടത്തുകയും ചെയ്ത സന്ദര്‍ഭം! zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando ambos aceitaram o des zoom
Russian
Kuliev E.
Когда они оба покорились, и он уложил его на бок, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда они оба покорились [воле Аллаха] и [отец] поверг его [лицом вниз], zoom
Russian
V. Porokhova
Когда же оба предались Господней Воле ■ И сына на чело отец уже поверг, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جڏھن ٻنھي حُڪم مڃيو ۽ ابراھيم (پنھنجي) پُٽ کي پيشانيءَ ڀر ليٽايو zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando ya se habían sometido los dos y le había puesto contra el suelo... zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Безнең әмерне икесе дә риза булып кабул иттеләр һәм Исмагыйлне яны белән яткызды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Böylece ikisi de teslim olup İbrahim onu şakağı üzerine yatırınca, zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب دونوں (رضائے الٰہی کے سامنے) جھک گئے (یعنی دونوں نے مولا کے حکم کو تسلیم کرلیا) اور ابراہیم (علیہ السلام) نے اسے پیشانی کے بل لِٹا دیا (اگلا منظر بیان نہیں فرمایا)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب دونوں نے حکم مان لیا اور باپ نے بیٹے کو ماتھے کے بل لٹا دیا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو جب ان دونوں نے ہمارے حکم پر گردن رکھی اور باپ نے بیٹے کو ماتھے کے بل لٹایا اس وقت کا حال نہ پوچھ (ف۱۰۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=103
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...