Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:1 

Arabic Source
Arabic وَالصَّافَّاتِ صَفًّا zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
And olsun (Rəbbinə ibadət üçün səmada) səf-səf duranlara (mələklərə); zoom
Bosnian
Besim Korkut
Tako Mi onih u redove poredanih zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tako mi u saffove poredanih, zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Ik zweer bij de engelen, die zich in orde scharen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
سوره صافات (37) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سوگند به (فرشتگان) صف‌کشیده (و منظّم) zoom
Farsi
Hussain Ansarian
سوگند به صف بستگان [مانند فرشتگان، نمازگزاران و جهادگران] که صفی [منظم و استوار] بسته اند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به صف زدگان (چون فوج فرشتگان یا نماز گزاران یا سپاه اهل ایمان) که صف آرایی کرده‌اند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Par ceux qui sont rang zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Bei den Sich-Reihenden in Reihen. zoom
German
Amir Zaidan
Bei den sich in einer Reihe Reihenden, zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Bei den sich reihenweise Reihenden, zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Demi (rombongan) yang ber shaf-shaf dengan sebenar-benarnya], zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Per coloro che si schierano in ranghi, zoom
Italian
Safi Kaskas
Per coloro che si schierano i ranghi, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ശരിക്ക്‌ അണിനിരന്നു നില്‍ക്കുന്നവരും, zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Pelos que ordenadamente se enfileiram, zoom
Russian
Kuliev E.
Клянусь выстроившимися в ряды, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Клянусь выстроившимися в ряды [ангелами], zoom
Russian
V. Porokhova
В знак тех, кто строится в ряды, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(پنھنجي پالڻھار وٽ) قطار ڪري صفن ٻڌڻ وارن (ملائڪن) جو قسم آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Por los puestos en fila. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Гыйбадәт кыла торган урыннарында саф-саф булып торган фәрештәләр белән zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun o saf bağlayıp dizilenlere/o saflar tutturup sıraya dizilenlere-o kanatlarını açıp toplayarak uçanlara, zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
قسم ہے قطار در قطار صف بستہ جماعتوں کی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
قسم ہے صف باندھنے والوں کی پرا جما کر zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
قسم ان کی کہ باقاعدہ صف باندھیں (ف۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=1
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...