Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:9 

Arabic Source
Arabic وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz onların önlərinə və arxalarına sədd çəkib (gözlərini) bağlamışıq. Buna görə də (Allahın qüdrətinə dəlalət edən əlamətləri) görmürlər. (Kafirlərin qəlb gözü kor edilmiş, bütün iman yolları üzlərinə bağlanmışdır. Onlar zahirən görsələr də, mə’nən kordurlar). zoom
Bosnian
Besim Korkut
i kao oni ispred kojih i iza kojih smo pregradu metnuli i na oči im koprenu stavili – zato oni ne vide, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wij hebben een staak v zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و جلوى آن‌ها سدى و پشت آن‌ها هم سدى قرار داده‌ايم، و چشم آن‌ها را با پرده‌اى پوشانده‌ايم، بنابراين نمى‌بينند.(9) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در پیش روی آنان سدّی قرار دادیم، و در پشت سرشان سدّی؛ و چشمانشان را پوشانده‌ایم، لذا نمی‌بینند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و از پیش رویشان حایلی و از پشت سرشان [نیز] حایلی قرار داده ایم، و به صورت فراگیر دیدگانشان را فرو پوشانده ایم، به این خاطر حقایق را نمی بینند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (راه خیر را) از پیش و پس بر آنها سد کردیم و بر چشم (هوش) شان هم پرده افکندیم پس هیچ (راه حق) نمی‌بینند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
et Nous mettrons une barri zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir haben vor ihnen einen Wall errichtet und ebenso hinter ihnen einen Wall (errichtet), und Wir haben sie verh zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR errichteten vor ihnen Trennendes und hinter ihnen Trennendes, dann umh zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir haben vor ihnen eine Sperrmauer errichtet und hinter ihnen eine Sperrmauer und sie so zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Kami adakan di hadapan mereka dinding dan di belakang mereka dinding (pula), dan Kami tutup (mata) mereka sehingga mereka tidak dapat melihat. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E metteremo una barriera davanti a loro e una barriera dietro di loro, poi li avvilupperemo affinché non vedano niente. zoom
Italian
Safi Kaskas
E abbiamo posto una barriera davanti a loro e una barriera dietro di loro e poi li abbiamo coperti, al fine che non possano vedere. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ മുമ്പില്‍ ഒരു തടസ്സവും അവരുടെ പിന്നില്‍ ഒരു തടസ്സവും നാം വെച്ചിരിക്കുന്നു. അങ്ങനെ നാം അവരെ മൂടിക്കളഞ്ഞു; അതിനാല്‍ അവര്‍ക്ക്‌ കാണാന്‍ കഴിയില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E lhes colocaremos uma barreira pela frente e uma barreira por tr zoom
Russian
Kuliev E.
Мы установили преграду перед ними и преграду позади них и накрыли их покрывалом, и они не видят. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы воздвигли преграду перед ними, а также позади них, набросили покров [на глаза], так что они не видят [пути истины]. zoom
Russian
V. Porokhova
А перед ними и за их спиной ■ Мы возвели (высокие) преграды, ■ Чтобы лишить возможности их видеть, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ سندن اڳيان اوٽ ۽ سندن پوئتان (بہ) اوٽ ڪئي سون، پوءِ کين ڍڪيوسون تنھنڪري اُھي (ڪجھ) نہ ڏسندا zoom
Spanish
Julio Cortes
Les hemos puesto una barrera por delante y otra por detrás, cubriéndoles de tal modo que no pueden ver. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Янә аларның алларына да артларына да пәрдә кордык һәм күзләрен капладык, алар үткән гомерләреннән һәм калган гомерләреннән гафилләр, хак белән батылны һич аермаслар һәм туры юлны күрмәсләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Önlerine bir set, arkalarına da başka bir set çektik. Böylece onları kuşatıp sardık; artık onlar görmezler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے اُن کے آگے سے (بھی) ایک دیوار اور اُن کے پیچھے سے (بھی) ایک دیوار بنا دی ہے، پھر ہم نے اُن (کی آنکھوں) پر پردہ ڈال دیا ہے سو وہ کچھ نہیں دیکھتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان کے آگے بھی دیوار بنا دی اور ان کے پیچھے بھی۔ پھر ان پر پردہ ڈال دیا تو یہ دیکھ نہیں سکتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان کے آگے دیوار بنادی اور ان کے پیچھے ایک دیوار اور انہیں اوپر سے ڈھانک دیا تو انہیں کچھ نہیں سوجھتا (ف۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=9
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...